古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王國維《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《浣溪沙·霜落千林木葉丹》原文
《浣溪沙·霜落千林木葉丹》
王國維 霜落千林木葉丹。遠山如在有無間。經秋何事亦孱顏。 且向田家拚泥飲,聊從卜肆憩征鞍。只應游戲在塵寰。 《浣溪沙·霜落千林木葉丹》譯文
秋季里,楓葉全部變成丹紅的顏色,樹林之后隱約地露出青山的輪廓,這輪廓非常輕柔,似有似無。看過了這秋日的風光,還會認為何處有美景?
我推辭了農家熱情的挽留,走到了占卜的小店里稍作休息。算了,煩心的事都不在提起,還是珍惜年華、游戲人間吧!
《浣溪沙·霜落千林木葉丹》的注釋
千林:大量樹林。千,泛指多數。
木葉丹:指在秋季變紅的樹葉。木葉,樹葉。
何事:為什么。
孱(chán)顏:形容山的高峻不齊的樣子。
拚(pàn):不顧一切的干。
泥飲(nì yǐn):強留飲酒。此處亦有久飲、痛飲之意。
卜肆(sì):賣卜的鋪子。
憩(qì)征鞍:旅途中休息。征鞍:旅行時騎乘的馬匹。
游戲在塵寰(huán):游戲人間,有玩世不恭意。塵寰:指人世間。
簡短詩意賞析 這是一首羈旅悲秋的詞,上片寫途中景色,下片寫自家心情。口氣略帶自嘲自諷,但實際上感情是嚴肅的,態度是認真的。 作者簡介 王國維(1877年12月3日—1927年6月2日),初名國楨,字靜安、伯隅,初號禮堂,晚號觀堂,又號永觀,謚忠愨。漢族,浙江省海寧州(今浙江省嘉興市海寧)人。王國維是中國近、現代相交時期一位享有國際聲譽的著名學者。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“曹雪芹《詠白海棠》”的原文翻譯 2、“李清照《慶清朝·禁幄低張》”的原文翻譯 3、“楊萬里《臘前月季》”的原文翻譯 4、“周邦彥《六丑·薔薇謝后作》”的原文翻譯 5、“柳永《受恩深·雅致裝庭宇》”的原文翻譯 |