古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了徐再思《陽春曲·贈海棠》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《陽春曲·贈海棠》原文
《陽春曲·贈海棠》
徐再思 玉環夢斷風流事,銀燭歌成富貴詞。東風一樹玉胭脂,雙燕子。曾見正開時。 《陽春曲·贈海棠》譯文 楊玉環和明皇的風流韻事已經像幻夢般逝去,但是當年在銀燭光下太白歌頌海棠花的富貴詞卻與世長留。在東風吹拂下綻開,好像一樹白玉和胭脂。一雙雙歡飛的燕子,曾經親眼看到花開時的芳姿。 《陽春曲·贈海棠》的注釋
海棠:指美女。典出《太真外傳》:貴妃楊玉環醉酒未醒,唐玄宗李隆基命人攙扶來見.笑道:“豈是妃子醉?真海棠睡未足耳。”
夢斷:夢盡。
富貴詞:這里指歌頌海棠的詩詞。蘇軾《海棠》:“東風裊裊泛崇光,香霧空蒙月轉廊。只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。”我國素以牡丹、海棠為富貴之花,故稱。
玉胭脂:指海棠花盛開時如同殷紅色的玉石。
作者簡介 徐再思(1320年前后在世),元代散曲作家。字德可,曾任嘉興路吏。因喜食甘飴,故號甜齋。浙江嘉興人。生卒年不詳,與貫云石為同時代人,今存所作散曲小令約100首。作品與當時自號酸齋的貫云石齊名,稱為“酸甜樂府”。后人任訥又將二人散曲合為一編,世稱《酸甜樂府》,收有他的小令103首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |