古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》原文
《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》
吳文英
東風未起,花上纖塵無影。峭云濕,凝酥深塢,乍洗梅清。釣卷愁絲,冷浮虹氣海空明。若耶門閉,扁舟去懶,客思鷗輕。
幾度問春,倡紅冶翠,空媚陰晴。看真色、千巖一素,天澹無情。醒眼重開,玉鉤簾外曉峰青。相扶輕醉,越王臺上,更最高層。
《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》譯文
我陪同麓翁登上飛翼樓近看雪景,見春風尚未來臨,樓下梅花枝上還覆蓋著一層白雪,使它更顯得一塵不沾。眺望遠山出岫,重嵐濕潤,白雪皚皚籠罩著梅花塢。那里處在一片混沌的銀色世界之中,將株株梅樹都洗刷成銀裝素裹。我們在飛翼樓上卷起窗簾觀賞雪景,見室外白茫茫天水一色,冷氣撲面,一掃心頭愁緒,不由得心曠神怡。我過去一次雪天中曾在若耶溪畔遇到過一位絕色佳人。云麓說:現在見到雪景,即想起伊人這時也可能緊閉門戶,閑居室內吧。而我卻因被大雪所阻,性又疏懶,不敢像王徽之雪夜訪戴逵一樣乘著扁舟去若耶溪旁尋找芳蹤,所以只能在飛翼樓上,面對雪景而神馳天外。
登此樓飲酒賞雪原是雅會,然而我年已老,不免盼望春天來得快些。因為春天象征著旺盛的生命,春色也一定勝過冬景,所以在人前背后已有好多次問過別人:“春天來了嗎?”相信當春天真的降臨人間之時,飛翼樓外的遠山近水定會紅花綠葉相映成趣。當從幻覺中清醒過來,我看清眼前現實中的真面目,遠近高低銀妝素裹,一片白色世界,不禁感嘆:大自然真是位最無情的神啊!當重新睜開朦朧的醉眼時,斜月已經西掛在窗簾外,東方也由白轉紅。飲酒一夜已經雪住天晴,陽光照射下,西面的山上已顯露出青色,春天終于來臨啦!我倆興致勃勃地相約:一定要去越王臺踏青訪古,并再次痛飲一場,帶著醉意,互相扶攜著去登越王臺的最高層。
《丑奴兒慢·麓翁飛翼樓觀雪》的注釋
丑奴兒慢:詞牌名。又名“采桑子慢”“愁春未醒”“丑奴兒近”“疊青錢”等。此詞雙調九十字,前段九句一葉韻,三平韻,后段十句四平韻。
麓翁:史宅之,字子仁,號云麓。兩朝宰相史彌遠之子。飛翼樓:在紹興。
凝酥:喻雪之白細如凝脂。
乍洗梅清:一本無“乍”字。清:一本作“青”。
釣卷:一本作“鉤簾”。
若耶:山名,在浙江紹興,下有若耶溪,北流入鏡湖,相傳為西施浣紗處,故又名浣紗溪。詞中的“若耶”代指山陰,用山陰訪戴的故事。
鷗:指鷗鷺,含隱逸山林之意。
陰晴:一本作“晴陰”。
眼:一本作“看”。
“越王”二句:一本作“越山更上,臺最高層”。越王臺,在今浙江紹興東五十里,傳越王勾踐登眺于此。
簡短詩意賞析 此詞上片寫作者觀賞雪景,思念佳人;下片進一步描繪雪景,表達對春天的盼望之情。全詞大開大闔,有實有虛,有前路正路后路之變,有尺寸千里之觀,玩索無盡之味。 作者簡介 吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數量豐沃,風格雅致,多酬答、傷時與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |