古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了薛昂夫《山坡羊·西湖雜詠·冬》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《山坡羊·西湖雜詠·冬》原文
《山坡羊·西湖雜詠·冬》
彤云叆叇,隨車縞帶,湖山化作瑤光界。且傳杯,莫驚猜,是西施傅粉呈新態,千載一時真快哉!梅,也綻開;鶴,也到來。薛昂夫 《山坡羊·西湖雜詠·冬》譯文 天空陰云密布,車在雪地上行走軋出的軌跡像一條白色的帶子。雪后的山川晶瑩潔白,像美玉一般閃著光芒。舉起酒杯來暢飲吧,不要為這美景所驚訝。雪后的西湖,呈現出新的景致。這樣的美景真是難得,瞧,梅花、白鶴也來添雅。 《山坡羊·西湖雜詠·冬》的注釋
彤云:下雪前密布的陰云。
叆叇:云彩很厚的樣子,形容濃云蔽日。
縞帶:用以比喻雪。
瑤光界:傳說中西王母所居住的瑤池仙界。
傅粉:指古代婦女的一種化妝方法,搽粉。
驚猜:驚詫,吃驚。
作者簡介 薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《眼兒媚·詠梅》”的原文翻譯 2、“李清照《臨江仙·梅》”的原文翻譯 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《鷓鴣天·尋菊花無有戲作》”的原文翻譯 5、“李商隱《和馬郎中移白菊見示》”的原文翻譯 |