古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了耶律洪基《題李儼黃菊賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《題李儼黃菊賦》原文
《題李儼黃菊賦》
耶律洪基 昨日得卿黃菊賦,碎剪金英填作句。 袖中猶覺有余香,冷落西風吹不去。 《題李儼黃菊賦》譯文
昨日得到了愛卿作的黃菊賦,看到這用細細剪裁的金黃色菊花,斟酌而成的詞句。
感覺我的袖中依然殘留著菊花的香氣,就算是清冷的西風也吹不散。
《題李儼黃菊賦》的注釋
李儼,因被賜耶律姓,也稱耶律儼,析津(今北京市西南)人,好學有詩名,為人勤敏,官至參知政事,深受道宗寵遇。
碎剪:細翦。
金英:指菊花。
冷落:指冷清。
簡短詩意賞析 此詩通過巧妙的聯想,寫出秋菊獨傲風寒的異質,并以此抒發詩人的敬慕之情,極富韻致。 作者簡介 耶律洪基(1032—1101年),遼第八帝,即遼道宗。在位四十六年,終年七十歲。他即位后,頗以風雅好學自命,頌五經傳疏,置博土助教,開科取士,積極推行漢族文化。但不久即沉湎酒色,游獵無度,以致讒巧競進,內部矛盾日劇,國勢由此傾頹而趨向衰亡。性格沉靜嚴毅,通音律,善書畫,愛好詩賦,與臣下有“詩友”之交,常以詩賜戚臣。詩作受唐詩影響較深,講究韻致,反映了契丹貴族崇尚唐文學,積極學習吸收漢文化的傾向。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯 2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發》”的原文翻譯 |