古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了胡銓《送菊》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送菊》原文
《送菊》
胡銓 臥病高秋留海浦,明日重陽更風雨。 杜門不出長蒼苔,令我天涯心獨苦。 籬角黃花親手栽,近節如何獨未開。 含芳閟采亮有以,使君昨暮徵詩來。 凌晨試遣霜根送,畚玉雖微甚珍重。 極知無意競秋光,往作橫窗歲寒供。 憶我初客天子都,西垣植此常千株, 結花年年應吹帽,始信南邦事盡殊。 愿得封培自今日,何間朱崖萬家室。 秋香端不負乾坤,但愿簫管亂疇匹。 歸去來兮雖得歸,念歸政自莫輕違。 他日采英林下酌,誰向清霜望翠微。 《送菊》的注釋
菊:據《正德瓊臺志》卷八土產記載:“菊品最多,葉相似而色不同。其著者,黃有大黃、小黃。簪頭白,有大圍二寸許者名兔兒;粉施花瓣細卷者名鵝毛;花瓣粗卷者名萬卷書紅,有大紅小紅胭脂粉紅。紫繡球雜色有心綠如粟累,花瓣紅黃色者名十樣錦。心綠瓣黃者名銷金;心黃瓣白者名金盞銀臺;亦有黑色者名墨菊”。蘇東坡嘗稱:“嶺南氣候不常,菊花開時即重陽,不須以日月為斷,十月初吉菊花開。今觀海南尤然。”
海浦:海濱。
重陽:節令名。農歷九月初九叫“重陽”又叫“重九”、“端陽節”。曹丕《九日鐘繇書》:“歲往月來,忽復九月九日。九為陽數,而日月并應,俗嘉其名,以為宜于長久,故以享宴高會”。
使君:漢以后用以對州郡長官的尊稱。
天子都:指京都臨安。
吹帽:晉代孟嘉于九月九日赴桓溫龍山宴會,風吹帽落,而孟嘉不覺。桓溫命孫盛作文嘲之,嘉揮筆作答,其文甚美。見《晉書·孟嘉傳》。后以“落帽”為重陽登高的典故。
朱崖:海南島自漢代開拓疆土,設立朱崖、儋耳兩郡。后亦作為海南島的別稱。
乾坤:《周易》中兩個卦名。乾之象為天,坤之象為地,故乾坤為天地。
疇匹:報疇。疇與“酬”通。潘岳《西征賦》:“疇匹婦其己泰”。
翠微:指青翠掩映的山腰幽深處。李白《下終南山過斛斯山人宿置酒》詩:“卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微”。
作者簡介 胡銓(1102年—1180年),字邦衡,號澹庵。吉州廬陵薌城(今江西省吉安市青原區值夏鎮)人。南宋愛國名臣、文學家,廬陵“五忠一節”之一,與李綱、趙鼎、李光并稱“南宋四名臣”。淳熙七年(1180年),胡銓去世,追贈通議大夫,謚號“忠簡”。著有《澹庵集》等傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“蘇軾《永遇樂·長憶別時》”的原文翻譯 2、“謝靈運《行田登海口盤嶼山》”的原文翻譯 3、“李煜《長相思·一重山》”的原文翻譯 4、“辛棄疾《滿江紅·山居即事》”的原文翻譯 5、“王安石《溝上梅花欲發》”的原文翻譯 |