古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了戎昱《旅次寄湖南張郎中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《旅次寄湖南張郎中》原文
《旅次寄湖南張郎中》
戎昱 寒江近戶漫流聲,竹影臨窗亂月明。 歸夢不知湖水闊,夜來還到洛陽城。 《旅次寄湖南張郎中》譯文
住的地方靠近寒冷的江水,夜不能寐只能臥聽江水聲;月光下的竹影映在窗戶上,心中情緒翻涌。
不知道什么時候才能回到遙遠的故鄉,只能在夢中回到洛陽城。
《旅次寄湖南張郎中》的注釋 湖水闊:指故鄉遙遠不可觸。 簡短詩意賞析 這首詩的詩眼是“歸夢”。詩中的“歸夢”寫夢中返鄉是那么容易,突出了鄉思之深、之切。 “歸夢”因旅次見聞引發,前兩句中江水漫流之聲、月下竹影之形,是“歸夢”之因;而“歸夢”則是思鄉之情的集中表現。 作者簡介 戎昱,(744~800)唐代詩人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(今屬陜西)。少年舉進士落第,游名都山川,后中進士。寶應元年(762),從滑州、洛陽西行,經華陰,遇見王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉,在荊南節度使衛伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現實的詩人之一。名作《苦哉行》寫戰爭給人民帶來災難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈鷺鷥》”的原文翻譯 2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯 3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯 4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯 5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯 |