古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《程氏愛鳥》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《程氏愛鳥》原文
《程氏愛鳥》
吾昔少年時所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢于低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此皆鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之擾。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也。苛政猛于虎,信哉!蘇軾 《程氏愛鳥》譯文 我小的時候所住的書堂前面,有竹子柏樹和各種各樣的花,長滿了院子,很多鳥在花木叢中筑巢。武陽君(我的母親)厭惡殺生,命令小孩和家奴都不得捕捉小鳥。幾年的時間,(由于沒有捕捉行為)鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,彎下腰就可以看到它們的幼鳥。又有四五百只叫做桐花鳳的鳥,一齊飛翔并棲息在花木叢里。這種鳥羽毛極為罕見珍貴,但卻十分容易馴服順從,從來不畏懼人。鄉里人偶然見了(這景象),把這當作奇怪的事。這其實沒什么,我們不兇狠并真誠地對待它們,使它們信任異類。民間有一種古老的說法:要是鳥雀的巢筑得離人太遠,那么它們的孩子就會被蛇、鼠、狐貍、鷂鷹、老鷹所騷擾。人既然不殺鳥雀,那么它們自然接近人,想免除這些兇惡動物的騷擾。從這件事情看,以前鳥雀不敢接近人的原因是因為人的作為比蛇鼠之類牲畜的作為更加殘暴。殘暴、苛刻的統治比老虎還厲害,確實是這樣的啊! 《程氏愛鳥》的注釋
吾:蘇軾自稱。
庭:院。
巢:筑巢,名作動。
武陽君:蘇軾的母親。
惡:討厭。
殺生:虐殺小生靈。
婢仆:泛指家奴。
鷇(kòu):初生的小鳥。
俯:彎下腰。
窺:看。
桐花鳳:鳥名。
至:極其。
訓擾:馴服順從。
殊:一點兒。文言文中的“殊”,多作“很”用。
閭里:鄉里人。
間:間或,偶然。
無他:沒有別的。
忮(zhì):惡。
野老:鄉下人。
去:離。
是:由此。
異時:那時。
于:比。
信:使……信任。
作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯 2、“王維《春夜竹亭贈錢少府歸藍田》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯 4、“高適《效古贈崔二》”的原文翻譯 5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯 |