古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《樹中草》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《樹中草》原文
《樹中草》
李白 鳥銜野田草,誤入枯桑里。 客土植危根,逢春猶不死。 草木雖無情,因依尚可生。 如何同枝葉,各自有枯榮。 《樹中草》譯文
鳥在野草田間銜枝,卻誤入了枯桑叢里。
入地不深容易拔起的根植生在異地的土壤上,適逢春天尚且不會(huì)枯死。
草木即使沒有感情,也由于相互依靠還能求得生存。
為什么是同一棵樹上的枝葉,命運(yùn)卻有枯榮的不同?
《樹中草》的注釋
客土:異地的土壤。
危根:入地不深容易拔起的根。
簡短詩意賞析 詩人抒發(fā)了世人命運(yùn)飄忽不定的郁悶之情。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |