古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《六月十四日宿東林寺》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《六月十四日宿東林寺》原文
《六月十四日宿東林寺》
陸游 看盡江湖千萬峰,不嫌云夢芥吾胸。 戲招西塞山前月,來聽東林寺里鐘。 遠客豈知今再到,老僧能記昔相逢。 虛窗熟睡誰驚覺,野碓無人夜自舂。 《六月十四日宿東林寺》譯文
看盡江、湖、河、海,閱過千萬山峰。小小的云夢澤藪,哪里會芥蒂在胸?
借得一點天真,請來了西塞山前的月亮;與我一齊傾聽東林寺的鐘聲。
沒有想到我今天能夠再次故地重游,老僧卻記得八年前相逢的情景。
我敞開窗兒睡了,是誰把我驚醒?原來遠處的村野,還有水碓夜舂。
《六月十四日宿東林寺》的注釋
東林寺,廬山著名古剎,晉高僧慧遠所建,為我國古代著名寺院之一。自唐代開元以來,是詩人墨客歌詠題名處所。白居易《東林寺經藏西廊記》:“元和初,江西觀察使韋丹,于廬山東林寺建多羅藏一所。”劉長卿詩:“絕巘東林寺,高僧惠遠公。”陸游在乾道六年(1170)入蜀時曾住宿于此。
云夢:楚國澤名。其址大致包括今湖南益陽、湘陰以北,湖北江陵、安陸以南地區。
芥:芥蒂,比喻心中的嫌隙或不快。
西塞山:在湖北省大冶縣東,山臨長江,是古代水戰的要塞。
今再到:陸游曾于1171年(乾道七年)入蜀中途來東林寺游覽。
虛窗:敞開窗。野碓(duì),碓是舂米用具,用柱子架起木杠,杠的一端裝置一塊圓石,以足連續踏木杠的另一端,石連續起落,可以舂米,故舂米有連續的聲響。野碓,山野間的水碓。
簡短詩意賞析 首聯以議論入詩。頷聯寫邀月聞鐘,滌除塵慮,表現對游宦的厭倦。頸聯用轉折含蓄的筆法,寫與老僧的話舊,表現出詩人對東林寺的深厚感情。尾聯寫山寺熟睡和野碓夜舂,點明題旨。該詩意境高曠超脫,得莊子委心任運之旨。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |