古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了藍仁《暮歸山中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《暮歸山中》原文
《暮歸山中》
藍仁 暮歸山已昏,濯足月在澗。 衡門棲鵲定,暗樹流螢亂。 妻孥候我至,明燈共蔬飯。 佇立松桂涼,疏星隔河漢。 《暮歸山中》譯文
黃昏時回家,山里已經昏暗,澗水里冼洗腳,月影在水中出現。
簡陋的橫木門上,喜鵲歸巢入眠,黑暗的樹林中,螢火蟲亂畫弧線。
老婆孩子都等候我歸來,挑亮油燈一同飽嘗粗茶淡飯。
我佇立在松樹、桂花間納涼,遙望疏朗的星星遠隔著河漢。
《暮歸山中》的注釋
歸:返回。
已:已經。
昏:天黑,傍晚。
濯(zhuó)足:洗腳。濯,洗滌?!冻o·漁父》:“ 滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”
月在澗(jiàn):月亮倒映在澗水中。
衡門:橫木架成的門,指簡陋的房屋。衡,同“橫”?!对娊?middot;陳風·衡門》。“衡門之下,可以棲遲。”
棲(qī)鵲定:鵲鳥停在樹上。泛指居住或停留。定,靜下來了,此指鵲鳥入眠。
暗樹:一作“暗徑”。
流螢(yíng):飛行的螢火蟲。庾信《哀江南賦》:“饑隨蟄燕,暗逐流螢。”謝朓《玉階怨》詩:“夕殿下珠簾,流螢飛復息。”杜牧《秋夕》:“紅銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”
妻孥(nú):妻子和兒女。孥,兒女。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,驚定還拭淚。”
候:等候。
蔬飯:粗菜淡飯。
佇(zhù)立:長時間站著。
隔:分隔。
河漢:銀河?!豆旁娛攀住罚?ldquo;河漢清且淺,相去復幾許。”元稹《秋夕遠懷》詩:“星繁河漢白。”
簡短詩意賞析 這首古體詩寫詩人的一個平常的生活片斷。詩人按照行動的足跡,安排了連續的四個場面。全詩沒有奇思妙語,沒有洶涌的生活波瀾。詩人只是揀取身邊日?,嵤拢降纳顖鼍?,略加點染,流露出恬淡的生活旨趣,給人以情真語切的感覺。 作者簡介 藍仁(1315-?)字靜之,自號藍山拙者,與弟藍智同均為元末明初詩人,崇安將村里(今福建武夷山市星村鎮)人。二藍早年跟隨福州名儒林泉生學《春秋》,又跟武夷山隱士杜本學《詩經》,博采眾長,形成自己的風格,后人評價他們的詩風類似盛唐,兼有中晚唐詩人優點,既學唐人,又不失自己的個性。藍仁不事科舉,一意為詩,“杖履遍武夷”,傲嘯山林,過著閑適的田園生活。后辟武夷書院山長,遷邵武尉,不赴。明初內附,例徙濠梁,數月放歸,自此隱于閭里。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯 2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯 3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯 4、“盧照鄰《長安古意》”的原文翻譯 5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯 |