古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王安石《桂枝香·金陵懷古》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《桂枝香·金陵懷古》原文
《桂枝香·金陵懷古》
王安石
登臨送目,正故國晚秋,天氣初肅。千里澄江似練,翠峰如簇。歸帆去棹殘陽里,背西風(fēng),酒旗斜矗。彩舟云淡,星河鷺起,畫圖難足。(歸帆 一作:征帆)
念往昔,繁華競逐,嘆門外樓頭,悲恨相續(xù)。千古憑高對此,謾?quán)禈s辱。六朝舊事隨流水,但寒煙衰草凝綠。至今商女,時(shí)時(shí)猶唱,后庭遺曲。(衰草 一作:芳草)
《桂枝香·金陵懷古》譯文
登山臨水,舉目望遠(yuǎn),故都金陵正是深秋,天氣已變得颯爽清涼。奔騰千里的長江澄澈得好像一條白練,青翠的山峰俊偉峭拔猶如一束束的箭簇。帆船在夕陽往來穿梭,西風(fēng)起處,斜插的酒旗在小街飄揚(yáng)。華麗的畫船如同在淡云中浮游,江中洲上的白鷺時(shí)而停歇時(shí)而飛起,這清麗的景色就是丹青妙筆也難描畫。
遙想當(dāng)年,達(dá)官貴人爭著過豪華的生活,可嘆在朱雀門外結(jié)綺閣樓,六朝君主一個(gè)個(gè)地相繼敗亡。自古多少人在此登高懷古,無不對歷代榮辱喟嘆感傷。六朝的風(fēng)云變化全都隨著流水消逝,唯有江上的煙波與草上凝結(jié)的露珠常在。直到如今的商女,還不知亡國的悲恨,時(shí)時(shí)放聲歌唱《后庭花》遺曲。
《桂枝香·金陵懷古》的注釋
登臨送目:登山臨水,舉目望遠(yuǎn)。
故國:舊時(shí)的都城,指金陵。
千里澄江似練:形容長江像一匹長長的白絹。語出謝朓《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練。”澄江,清澈的長江。練,白色的絹。
如簇:這里指群峰好像叢聚在一起。簇,叢聚。
去棹(zhào):往來的船只。棹,劃船的一種工具,形似槳,也可引申為船。
星河鷺(lù)起:白鷺從水中沙洲上飛起。長江中有白鷺洲(長江與秦淮河相匯之處的小洲)。星河,銀河,這里指長江。
畫圖難足:用圖畫也難以完美地表現(xiàn)它。
繁華競逐:(六朝的達(dá)官貴人)爭著過豪華的生活。競逐:競相仿效追逐。
門外樓頭:指南朝陳亡國慘劇。語出杜牧《臺(tái)城曲》:“門外韓擒虎,樓頭張麗華。”韓擒虎是隋朝開國大將,他已帶兵來到金陵朱雀門(南門)外,陳后主尚與他的寵妃張麗華于結(jié)綺閣上尋歡作樂。
悲恨相續(xù):指亡國悲劇連續(xù)發(fā)生。
憑高:登高。這是說作者登上高處遠(yuǎn)望。
謾?quán)禈s辱:空嘆什么榮耀恥辱。這是作者的感嘆。
六朝:指三國吳、東晉、南朝宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代。它們都建都金陵。
商女:歌女。
《后庭》遺曲:指歌曲《玉樹后庭花》,傳為陳后主所作。杜牧《泊秦淮》:“商女不知亡國恨,隔江猶唱《后庭花》”,后人認(rèn)為是亡國之音。
簡短詩意賞析 此詞通過對金陵(今江蘇南京)景物的贊美和歷史興亡的感喟,寄托了作者對國家政治大事的關(guān)心以及對當(dāng)時(shí)朝政的擔(dān)憂。上闋寫登臨金陵故都之所見。“澄江”“翠峰”“歸帆”“斜陽”“酒旗”“西風(fēng)”“云淡”“鷺起”,依次勾勒水、陸、空的雄渾場面,境界蒼涼;下闋寫作者在金陵之所想,以“念”字為轉(zhuǎn)折,今昔對比,時(shí)空交錯(cuò),虛實(shí)相生,對歷史和現(xiàn)實(shí),表達(dá)出深沉的抑郁和沉重的嘆息。全詞情景交融,境界雄渾闊大,風(fēng)格沉郁悲壯,把壯麗景色和歷史內(nèi)容和諧地融合在一起,自成一格,堪稱名篇。 作者簡介 王安石(1021年12月18日-1086年5月21日),字介甫,號(hào)半山,謚文,封荊國公。世人又稱王荊公。漢族,北宋撫州臨川人(今江西省撫州市臨川區(qū)鄧家巷人),中國北宋著名政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋八大家之一。歐陽修稱贊王安石:“翰林風(fēng)月三千首,吏部文章二百年。老去自憐心尚在,后來誰與子爭先。”傳世文集有《王臨川集》、《臨川集拾遺》等。其詩文各體兼擅,詞雖不多,但亦擅長,且有名作《桂枝香》等。而王荊公最得世人共傳之詩句莫過于《泊船瓜洲》中的“春風(fēng)又綠江南岸,明月何時(shí)照我還。” 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《夜泊水村》”的原文翻譯 2、“范成大《重陽后菊花二首》”的原文翻譯 3、“晏幾道《鷓鴣天·九日悲秋不到心》”的原文翻譯 4、“魏大中《臨江仙·埋沒錢塘歌吹里》”的原文翻譯 5、“吳文英《齊天樂·與馮深居登禹陵》”的原文翻譯 |