古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了元好問《過晉陽故城書事》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《過晉陽故城書事》原文
《過晉陽故城書事》
元好問 惠遠祠前晉溪水,翠葉銀花清見底。 水上西山如臥屏,郁郁蒼蒼三十里。(三十 一作:三百) 中原北門形勢雄,想見城闕云煙中。 望川亭上閱今古,但有麥浪搖春風。 君不見,系舟山頭龍角禿,白塔一摧城覆沒。 薛王出降民不降,屋瓦亂飛如箭鏃。 汾流決入大夏門,府治移著唐明村。 只從巨屏失光彩,河洛幾度風煙昏。 東闕蒼龍西玉虎,金雀觚棱上云雨。 不論民居與官府,仙佛所廬余百所。 鬼役天才千萬古,爭教一炬成焦土。 至今父老哭向天,死恨河南往來苦。 南人鬼巫好禨祥,萬夫畚鍤開連岡。 官街十字改丁字,釘破并州渠亦亡。 幾時卻到承平了,重看官家筑晉陽。 《過晉陽故城書事》譯文
惠遠祠前蜿蜒著古晉國的青溪,翠綠的萍葉和銀白的浪花清澈見底,
水上的懸甕山像是臥著的屏風,一派郁郁蒼蒼長達三百余里。
你這中原的北門氣勢多么雄壯,云煙籠罩著城闕還能讓人想象,
山上的望川亭看夠古今巨變,只留下春風吹起的陣陣麥浪!
那龍頭般的系舟山被砍去龍角,白塔無端被毀,城池慘遭掃蕩,
薛王已經投降,人民還在抵抗,屋瓦就是箭頭,紛紛飛向敵方!
汾河水淹沒了晉陽古城,太原府被迫遷到唐明村。
自從失去這道屏障的光彩,河洛一帶便遭受外族的入侵!
想當年宮殿上雕著蒼龍玉虎,高聳的金雀直上空中的云霧,
不論是民居,還是官府衙門,以及那百余座佛寺道廬,
花費了多少人力和財力,為什么一把火燒成焦土!
到如父老們仍舊對天哭訴,恨當年被掠往河南被遭痛苦。
南方人迷信兇兆吉祥,將毀壞的城址開辟成田岡,
新建的太原將十字街改成丁字路,然而,誰毀壞并州誰就跟著滅亡!
什么時候才是太平盛世喲,好讓人看到朝廷重建晉陽。
《過晉陽故城書事》的注釋
晉陽故城:在晉祠東北十里的古城營。春秋末晉國趙簡子家臣董安于創建。后歷北齊、唐、五代經營,晉陽成為北方重鎮,北宋趙光義,在公元 979年攻克太原滅掉北漢后,火燒水淹,廢棄這座歷時一千多年的古城。于晉陽北四十里的唐明鎮(今太原市區),修筑了太原城。
惠遠祠:即晉祠,北宋熙寧中稱晉祠為惠遠祠。
西山:指晉祠背后的懸甕山。
中原北門:晉陽是北方重鎮,是中原地區的北大門。
想見:想見當時晉陽城巍巍高聳插入云端。
望川亭:在晉祠圣母殿后懸甕山巔,北齊時所建。
系舟山:在太原市北百余里。
薛王:即劉繼元,劉承鈞養子,本姓薛,即王位后稱薛王,公元979年降宋。
大夏門:晉陽城北門之一。太原古稱大夏,故名。
唐明村:即唐明鎮,今太原市舊城街以北至西羊市一帶。
巨屏:指晉陽城為北方巨大屏障。
河洛:指中原一帶為契丹、金、蒙鐵騎蹂躪。
蒼龍、玉虎:指晉陽城宮殿的雕飾物。金雀觚(gū)棱:喻雕物的精致和建筑的 高大。
死恨:宋滅北漢后,將太原四萬居民從太原遷往洛陽。
南人:這句說宋朝統治者講究迷信。
畚(běn)鍤(chā):音本叉,指籮筐和鐵鍬。
開連崗:指來毀滅晉陽城之后,在唐明鎮筑太原新城。
官街:宋朝統治者為了釘死太原龍脈,把太原街道建成丁字形。
渠:他,他們,指趙末統治者。
卻到:等到。
官家:對皇帝的稱呼。
作者簡介 元好(hào)問(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金代著名文學家、歷史學家。元好問是宋金對峙時期北方文學的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩、文、詞、曲。其中以詩作成就最高,其“喪亂詩”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當時影響很大,有倡導之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |