古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了陶淵明《己酉歲九月九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《己酉歲九月九日》原文
《己酉歲九月九日》
陶淵明 靡靡秋已夕,凄凄風(fēng)露交。 蔓草不復(fù)榮,園木空自凋。 清氣澄余滓,杳然天界高。 哀蟬無(wú)留響,叢雁鳴云霄。 萬(wàn)化相尋繹,人生豈不勞? 從古皆有沒(méi),念之中心焦。 何以稱(chēng)我情?濁酒且自陶。 千載非所知,聊以永今朝。 《己酉歲九月九日》譯文
衰頹零落秋已晚,寒露凄風(fēng)相繚繞。
蔓生的野草漸漸枯萎,園中林木也已凋零。
清涼的秋風(fēng)澄凈了空氣中本已不多的塵埃,天宇茫茫愈顯高遠(yuǎn)。
悲切的蟬鳴已然盡絕,成行的大雁鳴叫聲響徹云霄。
萬(wàn)物更替常變化,人生在世亦復(fù)如此,豈能不勞累呢?
萬(wàn)物變遷,自古皆有滅亡,想念起來(lái)心中有如焦焚。
有什么可以使我稱(chēng)心呢?沒(méi)有啊!所以,姑且飲酒自我陶醉吧!
千年的變化不是我所能了解的,還是來(lái)歌詠今朝吧。
《己酉歲九月九日》的注釋
靡靡(mǐ):零落的樣子。陸機(jī)《嘆逝賦》:”親落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:己晚。
蔓草:蔓生的草。蔓:細(xì)長(zhǎng)不能直立的莖,木本曰藤,草木曰蔓。
余滓(zǐ):殘余的渣滓,指塵埃。
叢雁:猶群雁。叢:聚集。
萬(wàn)化:萬(wàn)物,指宇宙自然。
沒(méi):指死亡。
稱(chēng)(chèn):適合。
永:延長(zhǎng)。《詩(shī)經(jīng)·小雅·白駒》:“縶之維之,以永今朝。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首詩(shī)是東晉時(shí)期陶淵明所作,本詩(shī)通過(guò)前八句的對(duì)于九月九日重陽(yáng)節(jié)暮秋的景物描寫(xiě),來(lái)抒發(fā)作者感時(shí)悲逝之情。本詩(shī)章法平簡(jiǎn),前八句寫(xiě)景,后八句抒情。然而由于詩(shī)人的高超樸真,前后之間絲毫沒(méi)有隔離之感,而是渾然一體,一樣的自然灑脫。陶淵明寫(xiě)秋,可謂一絕。 作者簡(jiǎn)介 陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱(chēng)靖節(jié)先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復(fù)古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |