古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了崔曙《九日登望仙臺呈劉明府》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《九日登望仙臺呈劉明府》原文
《九日登望仙臺呈劉明府》
崔曙 漢文皇帝有高臺,此日登臨曙色開。 三晉云山皆北向,二陵風雨自東來。 關門令尹誰能識,河上仙翁去不回。 且欲近尋彭澤宰,陶然共醉菊花杯。 《九日登望仙臺呈劉明府》譯文
漢文皇帝修建高高的望仙臺,今日登臨時天邊曙色剛散開。
三晉的重重云山全向著北方,崤山二陵的風雨從東邊飄來。
像關門令尹誰能夠認識清楚,仙翁河上公一去便不再返回。
遠求神仙不如就近尋彭澤宰,一起暢飲共為重陽菊花干杯。
《九日登望仙臺呈劉明府》的注釋
九日:指農歷九月九日重陽節。望仙臺:據說漢河上公授漢文帝《老子章句》四篇而去,后來文帝筑臺以望河上公,臺即望仙臺,在今河南陜縣西南。劉明府容:名容,生平不詳。明府,唐代對縣令的尊稱。
高臺:指望仙臺。
曙色開:朝日初出、陽光四照的樣子。
三晉:指古晉國,春秋末韓、魏、趙三家分晉,故有此稱。在今山西、河南一帶。北向:形容山勢向北偏去。
二陵:指崤山南北的二陵,在今河南洛寧、陜縣附近。據《左傳》載,崤山南陵是夏帝皋的陵墓,北陵是周文王避風雨的地方。東:一作“西”。
關:函谷關。令尹:守函谷關的官員尹喜,相傳他忽見紫氣東來,知有圣人至。不一會果然老子騎青牛過關。尹喜留下老子,于是老子寫《道德經》一書。尹喜后隨老子而去。誰能識:誰還能遇到關門令尹呢?
河上仙翁:即河上公,漢文帝時人,傳說其后羽化成仙。
彭澤宰:晉陶淵明曾為彭澤令。淵明嗜酒而愛菊。有一次重陽節無酒喝,久坐于菊叢中,剛好王弘送酒至,即便就酌,醉后而歸。這里暗用其“九日”事。彭澤宰借指劉明府。
陶然:歡樂酣暢的樣子。共醉:一作“一醉”。菊花杯:意謂對菊舉杯飲酒。
簡短詩意賞析 此詩寫詩人重九登高邀請友人痛飲,寫得不落常套,獨具特色,在抒寫懷念友人的情思中,隱含著知音難遇的喟嘆。首聯言登臺之事;頷聯字面寫四季變換,實際上是感嘆歷史變遷;頸聯繼續抒發歷史感慨;尾聯言志:功名利祿都是過眼云煙,不如飲酒自娛。全詩融寫景、懷古、抒情于一爐,氣勢雄渾,酣暢淋漓,轉承自然,一氣呵成。 作者簡介 崔曙(?—739年),一作署,宋州宋城縣(今河南商丘)人 ,唐朝狀元、詩人。崔曙自幼失去雙親,可謂備嘗人世艱難困苦。開元二十六年(738年),崔曙科舉考試中獲得進士第一名,又在殿試中作《奉試明堂火珠》詩。唐玄宗看后大為贊賞,取為狀元,官授河內縣縣尉。可惜,第二年,崔曙就病故了。崔曙死后只留下一女,名叫“星星”,世人皆以為“曙后一星孤”是讖語。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |