古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了薛昂夫《慶東原·西皋亭適興》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《慶東原·西皋亭適興》原文
《慶東原·西皋亭適興》
興為催租敗,歡因送酒來。酒酣時詩興依然在。黃花又開,朱顏未衰,正好忘懷。管甚有監州,不可無螃蟹。薛昂夫 《慶東原·西皋亭適興》譯文 興致常常被催租事破壞,快活也常為送酒人帶來。醉醺醺時,詩興依然存在。菊花又盛開,人也未衰老,就應該把世事忘懷。管他有什么監州來礙手礙腳,只要有螃蟹朵頤,便是我平生一快。 《慶東原·西皋亭適興》的注釋
雙調:宮調名,十二宮調之一。慶東原:雙調曲牌,又名“慶東園”“鄆城春”。全曲八句六韻。西皋亭:在西皋山西部。西皋山又稱皋亭山,在浙江杭州東北,作者曾隱居于其西麓。適興:即隨性、適情的意思。
興:興致。敗:敗壞。
“歡因”句:用白衣送酒典故。
黃花:菊花。
朱顏未衰:是說酒醉時臉上泛著紅光,顯得年輕。
“管甚”二句:宋代各州置通判,稱為監州,每與知州爭權。
簡短詩意賞析 這是作者在重陽節時游覽西皋亭有感而創作的一首散曲,抒發了作者對于俗事不如意的苦悶,顯示了作者蔑視官場桎梏的氣概。起首二句將兩則有關重陽節的歷史典故作對比,引出下文的敘述和議論;中間四句寫人生正好,應當忘懷煩惱,放情快活,道出了作者在消沉之中的豁達思想;最后二句又是運用典故特意點出,還要忘懷仕途上的各種羈絆和拘謹,才能真正暢快。全曲活用典故,一氣呵成,其橫放豪縱,深得散曲曲體的意理。 作者簡介 薛昂夫(1267—1359) 元代散曲家。回鶻(即今維吾爾族)人。原名薛超吾,以第一字為姓。先世內遷,居懷孟路(治所在今河南沁陽)。祖、父皆封覃國公。漢姓為馬,又字九皋,故亦稱馬昂夫、馬九皋。據趙孟頫《薛昂夫詩集序》(《松雪齋文集》),他曾執弟子禮于劉辰翁(1234~1297)門下,約可推知他生年約在元初至元年間。歷官江西省令史,僉典瑞院事、太平路總管、衢州路總管等職。薛昂夫善篆書,有詩名,詩集已佚。詩作存于《皇元風雅后集》、《元詩選》等集中。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |