古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張可久《滿庭芳·客中九日》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《滿庭芳·客中九日》原文
《滿庭芳·客中九日》
乾坤俯仰,賢愚醉醒,今古興亡。劍花寒,夜坐歸心壯,又是他鄉。九日明朝酒香,一年好景橙黃。龍山上,西風樹響,吹老鬢毛霜。張可久 《滿庭芳·客中九日》譯文 看乾坤大地,清醒的賢者和昏醉的愚人相混,從古到今多少變幻興亡。昏冥冥燈光暗淡,游子漂泊他鄉,夜深悶坐歸鄉之心油然猛漲。明天又是重九。黃酒飄著香味,一年的好景色就在這桔綠橙黃的時光。龍山上,西風在樹叢中呼呼作響,吹得人老白發如霜。 《滿庭芳·客中九日》的注釋
客中九日:指寄寓他鄉過重陽節。
劍花:指燈心的余燼結為劍花形。
歸心壯:謂思歸心情強烈、旺盛。
龍山:在今湖北江陵縣。
作者簡介 張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養浩合為“二張”。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |