古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李泌《奉和圣制重陽賜會聊示所懷》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《奉和圣制重陽賜會聊示所懷》原文
《奉和圣制重陽賜會聊示所懷》
李泌 大唐造昌運,品物荷時成。 乘秋逢令節,錫宴觀群情。 俯臨秦山川,高會漢公卿。 未追赤松子,且泛黃菊英。 賡歌圣人作,海內同休明。 《奉和圣制重陽賜會聊示所懷》的注釋
赤松子:又名赤誦子,號左圣南極南岳真人左仙太虛真人,秦漢傳說中的上古仙人。相傳為神農時雨師。能入火自焚,隨風雨而上下。
賡歌:拼音:gēng gē 解釋:酬唱和詩。
簡短詩意賞析 李泌這一首有名的五排,其妙處在于,詩人以雄勁的筆觸,描寫重陽賜會聊示所懷的藝術概括。他通過對于時間和空間的意匠經營,以及把寫景、敘事、抒情與議論緊密結合,在詩里熔鑄了豐富復雜的思想感情,使詩的意境雄渾深遠,既激動人心,又耐人尋味。 作者簡介 李泌(722---789),字長源,京兆(今西安)人,唐朝大臣。天寶中,自嵩山上書論施政方略,深得玄宗賞識,令其待詔翰林,為東宮屬言。為楊國忠所忌,歸隱名山。安祿山叛亂,肅宗即位靈武,召他參謀軍事,又為幸臣李輔國等誣陷,復隱衡岳。代宗即位,召為翰林學士,又屢為權相元載、常袞排斥,出為外官。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“納蘭性德《菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻譯 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻譯 3、“韋莊《菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵》”的原文翻譯 4、“李賀《金銅仙人辭漢歌》”的原文翻譯 5、“戴復古《賀新郎·寄豐真州》”的原文翻譯 |