古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《在水軍宴贈幕府諸侍御》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《在水軍宴贈幕府諸侍御》原文
《在水軍宴贈幕府諸侍御》
李白 月化五白龍,翻飛凌九天。 胡沙驚北海,電掃洛陽川。 虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。 英王受廟略,秉鉞清南邊。 云旗卷海雪,金戟羅江煙。 聚散百萬人,弛張在一賢。 霜臺降群彥,水國奉戎旃。 繡服開宴語,天人借樓船。 如登黃金臺,遙謁紫霞仙。 卷身編蓬下,冥機四十年。 寧知草間人,腰下有龍泉。 浮云在一決,誓欲清幽燕。 愿與四座公,靜談金匱篇。 齊心戴朝恩,不惜微軀捐。 所冀旄頭滅,功成追魯連。 《在水軍宴贈幕府諸侍御》譯文
月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。
范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。
胡虜的箭雨一般射向宮闕,皇帝的車駕逃往四川。
英明的王子秉受朝廷的謀劃,執掌兵權靖清南邊。
軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。
一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號令森嚴。
御史臺來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。
繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。
好似登上黃金臺,謁見紫霞中的神仙。
我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。
豈知隱居草澤的人,腰里有著鋒利的龍泉;
一劍揮去,劈開浮云,發誓要掃清幽燕。
如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。
大家都感謝王子的恩德,不惜獻出自己的生命。
所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。
《在水軍宴贈幕府諸侍御》的注釋
“月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢月化為五白龍。夢中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當有臣為君。”比喻安祿山稱帝。
皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。
英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。
秉鉞:持斧,借指執掌兵權。
霜臺:御史臺,御史職司糾彈,嚴肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。
戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊。
繡服:指傳御。
天人:才能杰出者,謂永王璘。
黃金臺:又稱金臺、燕臺,故址在今河北易縣東南北易水甫。戰國時,燕昭王筑此臺,置千金于臺上,延請天下賢士。
編蓬:編結蓬草以為門戶,喻平民居處。
冥機:息機,不問世事。
龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。
決:劈開。《莊子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀。”
幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據地。
眾匱篇:兵書名。《隋書·經籍志》有《太公金匱》二卷。
旄頭:即昴宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。
魯連:即戰國時魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。
簡短詩意賞析 全詩結構嚴謹,層次清晰,從大處著眼,最后落到具體景象上,詩中以敘述為主,先敘安史之亂爆發及其叛亂的主要過程,次述永王的率軍平亂的功績,再敘寫當時國家局勢與贊美諸侍御的清正嚴明;最后表明詩人渴望為平定叛亂貢獻出一切力量,并勉勵幕府諸侍御同心平叛、報效國家,表現出詩人的愛國思想和理想抱負。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯 2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯 3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯 4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯 5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯 |