古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《白雪歌送武判官歸京》原文
《白雪歌送武判官歸京》
岑參 北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。 忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。 散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。 將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。(難著 一作:猶著) 瀚海闌干百丈冰,愁云慘淡萬里凝。 中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。 紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。 輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。 山回路轉不見君,雪上空留馬行處。 《白雪歌送武判官歸京》譯文
北風席卷大地吹折了白草,塞北的天空八月就飄降大雪。
仿佛一夜之間春風吹來,樹上猶如梨花爭相開放。
雪花飛進珠簾沾濕了羅幕,狐裘不保暖蓋上錦被也嫌單薄。
將軍戰士們冷得拉不開弓,鎧甲凍得難以穿上。
無邊沙漠結著厚厚的冰,萬里長空凝聚著慘淡愁云。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路曲折已不見你的身影,雪地上只留下一行馬蹄印跡。
《白雪歌送武判官歸京》的注釋
武判官:名不詳。判官,官職名。唐代節度使等朝廷派出的持節大使,可委任幕僚協助判處公事,稱判官,是節度使、觀察使一類的僚屬。
白草:西域牧草名,秋天變白色。
胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。
梨花:春天開放,花作白色。這里比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了一樣。
珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。這句說雪花飛進珠簾,沾濕羅幕。“珠簾”“羅幕”都屬于美化的說法。
狐裘(qiú):狐皮袍子。
錦衾(qīn):錦緞做的被子。
錦衾?。╞ó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。
角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)??兀豪_。
都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。
鐵衣:鎧甲。
難著(zhuó):一作“猶著”。著:亦寫作“著”。
瀚(hàn)海:沙漠。闌干:縱橫交錯的樣子。
百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。
慘淡:昏暗無光。
中軍:稱主將或指揮部。古時分兵為中、左、右三軍,中軍為主帥的營帳。
飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。飲,動詞,宴飲。
胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。
羌笛:羌族的管樂器。
轅門:軍營的門。古代軍隊扎營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這里指帥衙署的外門。
風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。掣:拉,扯。
凍不翻:旗被風往一個方向吹,給人以凍住之感。
輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同一地方。
滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。
山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。
作者簡介 岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |