古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了劉長卿《別嚴士元》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《別嚴士元》原文
《別嚴士元》
劉長卿 春風倚棹闔閭城,水國春寒陰復晴。 細雨濕衣看不見,閑花落地聽無聲。 日斜江上孤帆影,草綠湖南萬里情。 東道若逢相識問,青袍今已誤儒生。 《別嚴士元》譯文
在這春風乍起的日子,我們的船停泊在蘇州城外,水國的天氣帶著初春的寒意,忽陰忽晴。
蒙蒙細雨潤濕了衣服,自己卻沒有注意到;枝上的花朵飄落到地上,聽不到一點聲響。
薄暮時你離開了,夕陽下江上孤帆遠去;湖南碧草如茵,綿延萬里,充滿了我的惜別深情。
如果有相識之人問到我的境遇,請你轉告他們,我命途多舛,已是被青袍所誤的一介書生。
《別嚴士元》的注釋
嚴士元:吳(今江蘇蘇州)人,曾任員外郎之職。
倚棹:泊舟,停船。闔閭城:即今江蘇的蘇州城。相傳春秋時伍子胥為吳王闔閭所筑。
“水國”句:一作“水閣天寒暗復晴”,又作“水國春深陰復晴”。春,一作“猶”。
看:一作“人”。
閑花:指野花。
湖:指太湖。情:一作“程”。
東道:一作“君去”。
青袍:又稱青衿。唐代貞觀四年(630)規(guī)定,八品九品官員的官服是青色的。上元元年(674)又規(guī)定,八品官員服深青,九品官員服淺青。
已:一作“日”。
儒生:詩人的自稱。
簡短詩意賞析 此詩通過描寫送別友人嚴士元途中所見景物,感慨宦海沉浮,朋友傷別,感嘆懷才不遇,前途渺茫。全詩運用一連串“景語”來敘述事件的進程和人物的行動,即寫景是為了敘事抒情,其目的不在描山畫水,然而畢竟又是描寫了風景,所以畫面生動,辭藻美麗,詩意十分濃厚。 作者簡介 劉長(zhǎng)卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉運使判官,知淮西、鄂岳轉運留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |