古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了韓元吉《薄幸·送安伯弟》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《薄幸·送安伯弟》原文
《薄幸·送安伯弟》
韓元吉
送君南浦。對煙柳、青青萬縷。更滿眼、殘紅吹盡,葉底黃鸝自語。甚動人、多少離情,樓頭水闊山無數。記竹里題詩,花邊載酒,魂斷江干春暮。
都莫問功名事,白發漸、星星如許。任雞鳴起舞,鄉關何在,憑高目盡孤鴻去。漫留君住。趁酴醿香暖,持杯且醉瑤臺露。相思記取,愁絕西窗夜雨。
《薄幸·送安伯弟》譯文
來到樓頭送別安伯弟,對面繁多的柳樹枝條映入眼簾,殘花片片被風吹落,滿眼是綠樹成蔭,藏在樹葉深處的黃鸝鳥鳴唱著,由樓頭極目遠望,只見水天空闊,亂山無數;這離情,讓人更加傷感!記得我們曾在竹林里題詩,在暮春時來到江邊飲酒賞花,那是多么痛快的事情啊!
請不要再詢問我關于功名利祿之事,如今我已白發漸生,雖懷著壯志,但功名卻未曾成就。我定意效法祖逖,每當雞鳴天亮之際振臂一舞,鼓舞士氣,為恢復中原的抱負而奮斗。鄉音遙遠,何時能夠回去依稀難料,只能眼睜睜看著歸鴻飛去。親愛的兄弟,還請再多留片刻,趁著美酒漸漸溫暖,我們再共飲一杯,此別之時,未知何時才能再次團聚。請你務必牢記,在西窗下夜雨紛飛的時刻,我內心愁苦無比。
《薄幸·送安伯弟》的注釋
薄幸:詞牌名,調見《東山樂府》。雙調一百八字,前段九句五仄韻,后段十句五仄韻。
南浦:“春草碧色,春水淥波,送君南浦,傷如之何。”(江淹《別賦》),此代指送別地點和心情。
殘紅:落花。
星星:點點。
雞鳴起舞:東晉名將祖逖聞雞起舞。后以此喻奮發有為的大志。
酴(tú)醿(mí):酒名。
瑤臺露:對酒的美稱。
簡短詩意賞析 詞的上片寫送別情景。在這令人無限傷感的暮春時節和分手地點,作者離情無數、愁緒滿腔,再想起以前的相聚,聯想到眼前的分別,作者禁不住魂斷魄銷。下片在抒寫戀友思鄉之情的同時,對時局進行了批判。作者頭發已經花白,為國建功的理想將成泡影,但即使如此,他仍要雞鳴起舞,壯志不減。全詞化用前人詩句,妥貼自然,虛字用得十分巧妙。風格悲壯豪放,感情深摯動人。 作者簡介 韓元吉(1118~1187),南宋詞人。字無咎,號南澗。漢族,開封雍邱(今河南開封市)人,一作許昌(今屬河南)人。韓元吉詞多抒發山林情趣。著有《澗泉集》、《澗泉日記》、《南澗甲乙稿》、《南澗詩余》。存詞80余首。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯 3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯 4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯 5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯 |