古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《送兄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送兄》原文
《送兄》
《送兄》譯文別路云初起,離亭葉正稀。(稀 一作:飛) 所嗟人異雁,不作一行歸。
送別的道路上云霧蒙蒙,驛亭旁的枝葉稀疏寥落。
感嘆人與那歸雁不同,無法一起作伴同行而歸。
《送兄》的注釋
題下原注:武后召見,令賦送兄詩,應(yīng)聲而就。
離亭:驛亭。古時人們常在這個地方舉行告別宴會,古人往往于此送別。
歸:一作“飛”。
稀:形容樹葉稀疏寥落的樣子。
簡短詩意賞析 這首詩通過送別兄長時的場景描寫,表達(dá)出真摯的同胞親情。前兩句寫別時的場景,借景寓情,以離別的路上見到的云喻兄長四海飄泊,又以離亭邊的樹枝象征著兄長即要離開親人,離開家鄉(xiāng);后兩句抒情,移情于景,詩人感嘆人不如雁,雁尚能相親相近,同往同歸,不分不離,而人生老是離別,叫人感傷嗟嘆,表現(xiàn)心境的不平靜和離別親人的失落感。這首詩語言自然樸素,情感含而不露,深沉真摯,耐人品味。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯 3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯 |