古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《勸金船·無情流水多情客》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《勸金船·無情流水多情客》原文
《勸金船·無情流水多情客》
蘇軾
無情流水多情客,勸我如曾識。杯行到手休辭卻,這公道難得。曲水池上,小字更書年月。還對茂林修竹,似永和節。
纖纖素手如霜雪,笑把秋花插。尊前莫怪歌聲咽,又還是輕別。此去翱翔,遍賞玉堂金闕。欲問再來何歲,應有華發。
《勸金船·無情流水多情客》譯文
流水無情,客人多情,如同似曾相識的老友勸我飲酒。杯行到手可不要推辭,這樣的公道事是很難得的。彎曲的水道上,用小楷書寫年月。還面對著茂密的樹林高高的竹子,像當年王羲之永和年間在蘭亭集會一樣。
歌女抬起那籍雪一般白凈而又纖細柔嫩的雙手,笑著將秋天的鮮花插入了花瓶。在宴會上可別責怪她唱出了嗚嗚咽咽的歌聲,這還算是未把離別當作一回事呢。這次一去,要看一看所有輝煌的殿堂。要問哪一年再來相聚,怕是人都老了。
《勸金船·無情流水多情客》的注釋
勸金船:詞牌名,一作《泛金船》,楊繪自度曲。此調有不同渚格體,俱為雙調。上、下片各八句,共八十八字。上下片第一、二、三、四、六、八句押韻,均用仄聲韻。
多情客:指蘇軾自身及楊繪。
杯行到手:古代有曲水流杯的習俗,賓主環繞水流而坐,杯隨流水行到人的面前,則此人飲酒。
公道:公平合理。
曲水:引水環曲為渠,以流酒杯。
小字更書年月:小字,小楷。更書年月,指王羲之《蘭亭集序》所載之“永和九年,歲在癸丑”。
茂林修竹:茂密的樹林高高的竹子,出自《蘭亭集序》中語。
永和節:指王羲之永和年間在蘭亭集會。永和,東晉穆帝年號。
纖纖,纖細柔長的樣子,這里形容“素手”。
咽(yè):嗚咽,聲音因阻塞而低沉。
輕別:以離別為輕,意為不把離別當作一回事。
玉堂金闕:玉堂,官署名,侍中有玉堂署,宋以后翰林院亦稱玉堂,這里專指翰林。金闕,帝王的宮闕。
華發:花白的頭發。
簡短詩意賞析 該詞是一首送別詞,采用擬人、用典的寫作手法,以懷古為贈別,反襯了蘇軾與舊友相勸飲酒以及濃郁的情誼。蘇軾憑著對生活的觀察和感受的能力,既描敘了兒女柔情,又有吊古追遠之意,可謂詞中有詩,這是蘇軾詞的一大特點。該詞寫出了一個送別詞全新的境界,已超出了一般的送別詞。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯 3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯 |