古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《送安惇秀才失解西歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送安惇秀才失解西歸》原文
《送安惇秀才失解西歸》
蘇軾 舊書不厭百回讀,熟讀深思子自知。 他年名宦恐不免,今日棲遲那可追。 我昔家居斷還往,著書不復窺園葵。 朅來東游慕人爵,棄去舊學從兒嬉。 狂謀謬算百不遂,惟有霜鬢來如期。 故山松柏皆手種,行且拱矣歸何時。 萬事早知皆有命,十年浪走寧非癡。 與君未可較得失,臨別惟有長嗟咨。 《送安惇秀才失解西歸》譯文
讀過的舊書要一遍遍地再去誦讀,書讀熟了你就會自然而然的深思明了其中的意思。
你以后肯定會成為一個有名望的大官,今天的漂泊失意你也不要去介意。
我曾經在家里斷掉一切的交際應酬,著書到了連院子里的花草都沒空去看一下。
離開家后東游求官,拋開舊學,同從兒輩們胡鬧。
算計百出卻事事成空,到現在只有頭上的白發如期而來。
想起在故鄉手種的松柏,到我還鄉的時候怕是要兩手合抱了。
如果每件事早知道是命中注定的,那我十年來的浪跡求官行為不是極度無知。
現在我和你說千萬別去計較一時的得失,在這臨別時和你說這些又讓我感慨長嘆了。
《送安惇秀才失解西歸》的注釋
厭:嫌棄;憎惡。
子:你。
他年:將來,以后。
名宦:居官而名聲地位顯赫者。
棲遲:飄泊失意。
昔:從前,過去。
朅:離去。
遂:順心;稱意。
霜鬢:白色的鬢發。
嗟咨(jiē zī):慨嘆。
作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯 2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯 3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯 4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯 5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯 |