古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了孟浩然《他鄉(xiāng)七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《他鄉(xiāng)七夕》原文
《他鄉(xiāng)七夕》
孟浩然 他鄉(xiāng)逢七夕,旅館益羈愁。 不見穿針?gòu)D,空懷故國(guó)樓。 緒風(fēng)初減熱,新月始臨秋。 誰(shuí)忍窺河漢,迢迢問(wèn)斗牛。 《他鄉(xiāng)七夕》譯文
身在他鄉(xiāng)恰逢乞巧,看著所住途中旅店心中羈旅愁緒更甚。
遠(yuǎn)離故土,不見妻子月下穿針,心中空空只余孤寂,懷念家鄉(xiāng)。
微風(fēng)拂過(guò)帶走盛夏的炎熱,新月當(dāng)空,初秋已快來(lái)臨。
是誰(shuí)在忍著心中愁痛偷偷的看著銀河?就是那遙遠(yuǎn)天際的牽牛星。
《他鄉(xiāng)七夕》的注釋
七夕:為七月初七,民間的乞巧節(jié)。
緒風(fēng):微小的風(fēng)。
河漢:為天上的銀河。
迢迢:形容遙遠(yuǎn)的意思。
斗牛:星名。牽牛星。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 在異地他鄉(xiāng)適逢七夕佳節(jié),更增加旅人的思鄉(xiāng)思親的情懷。可是遠(yuǎn)離家鄉(xiāng),看不見妻子在月下穿針乞巧,對(duì)月懷人,詩(shī)人生起無(wú)限羈旅窮愁、去國(guó)懷鄉(xiāng)之感。 作者簡(jiǎn)介 孟浩然(689年—740年),字浩然,號(hào)孟山人,襄州襄陽(yáng)(今湖北襄陽(yáng))人,唐代著名的山水田園派詩(shī)人,世稱“孟襄陽(yáng)”。因他未曾入仕,又稱之為“孟山人”。孟浩然生于盛唐,早年有志用世,在仕途困頓、痛苦失望后,尚能自重,不媚俗世,修道歸隱終身。曾隱居鹿門山。40歲時(shí),游長(zhǎng)安,應(yīng)進(jìn)士舉不第。曾在太學(xué)賦詩(shī),名動(dòng)公卿,一座傾服,為之?dāng)R筆。開元二十五年(737)張九齡招致幕府,后隱居。孟詩(shī)絕大部分為五言短篇,多寫山水田園和隱居的逸興以及羈旅行役的心情。其中雖不無(wú)憤世嫉俗之詞,而更多屬于詩(shī)人的自我表現(xiàn)。孟浩然的詩(shī)在藝術(shù)上有獨(dú)特的造詣,后人把孟浩然與盛唐另一山水詩(shī)人王維并稱為“王孟”,有《孟浩然集》三卷傳世。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |