古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了曾幾《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》原文
《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》
曾幾 年年歲歲望中秋,歲歲年年霧雨愁。 涼月風光三夜好,老夫懷抱一生休。 明時諒費銀河洗,缺處應須玉斧修。 京洛胡塵滿人眼,不知能似浙江不。 《癸未八月十四日至十六夜月色皆佳》的注釋
年年歲歲:每年。
涼月:七月的異名。
明時:闡明天時的變化。
京洛:專用名詞。原意為“京城洛陽”,因洛陽從夏代開始頻繁作為都城,歷代多有沿用。后特化為“都城”的意思,又未必指洛陽一城。
胡塵:胡地的塵沙。
作者簡介 曾幾(1085--1166)中國南宋詩人。字吉甫,自號茶山居士。其先贛州(今江西贛縣)人,徙居河南府(今河南洛陽)。歷任江西、浙西提刑、秘書少監、禮部侍郎。曾幾學識淵博,勤于政事。他的學生陸游替他作《墓志銘》,稱他“治經學道之余,發于文章,雅正純粹,而詩尤工。”后人將其列入江西詩派。其詩多屬抒情遣興、唱酬題贈之作,閑雅清淡。五、七言律詩講究對仗自然,氣韻疏暢。古體如《贈空上人》,近體詩如《南山除夜》等,均見功力。所著《易釋象》及文集已佚。《四庫全書》有《茶山集》8卷,輯自《永樂大典》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯 2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯 3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯 4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯 5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯 |