古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《大堤曲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《大堤曲》原文
《大堤曲》
李白 漢水臨襄陽,花開大堤暖。 佳期大堤下,淚向南云滿。 春風復無情,吹我夢魂散。 不見眼中人,天長音信斷。 《大堤曲》譯文
漢水繞著襄陽城,大堤上春暖花開。
在大堤上想起了與佳人相會的日子,不禁望著藍天白云而熱淚盈眶。
本是多情的春風,如今也顯得無情起來,將我的好夢吹散。
夢中的眼中人不見了,想給她寄個音信,也因天長地遠,而無法到達。
《大堤曲》的注釋
大堤曲:南朝樂府舊題,樂府清商曲辭。起于梁簡文帝,又作《襄陽曲》,李白沿用,寫一女子對丈夫的懷念,地點即在湖北襄陽城外大堤上,與詩歌緊相關合。
臨:一作“行”。
大堤:古跡名,據《一統志》、《湖廣志》等記載,大堤在襄陽府城外,周圍有四十多里,商業繁榮。
佳期:用以指男女約會的日期。
南云:南飛之云。常以寄托思親、懷鄉之情。
復無:一作“無復”。
魂:古人認為人做夢時,是離開肉體的魂魄在活動。散:一作“斷”。
眼中人:指舊相識或想念的人。
音信:音訊;信息。
簡短詩意賞析 此詩寫戀人失約之痛。“佳期大堤下”,“不見眼中人”是全詩的脈絡。首二句寫景,與失約之痛成反襯;三四句言本相約大堤,不見對方赴約,故南望而流淚;五六句言不唯不見,就連相見之夢也不作,而歸罪于春風“吹散”;末二句言因不見戀人,覺時光過得很慢。全詩意似直述,筆實曲折,顯示出情深意遠,婉轉流麗的特點。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |