古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《雙頭蓮·呈范至能待制》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《雙頭蓮·呈范至能待制》原文
《雙頭蓮·呈范至能待制》
陸游
華鬢星星,驚壯志成虛,此身如寄。蕭條病驥。向暗里、消盡當年豪氣。夢斷故國山川,隔重重煙水。身萬里,舊社凋零,青門俊游誰記?
盡道錦里繁華,嘆官閑晝永,柴荊添睡。清愁自醉。念此際、付與何人心事。縱有楚柁吳檣,知何時東逝?空悵望,鲙美菰香,秋風又起。
《雙頭蓮·呈范至能待制》譯文
雙鬢白發,星星斑斑。報國壯志落空,止不住傷心驚嘆,一生里漂泊不定,流離不安。我像一匹寂寞有病的千里馬倚著槽欄,獨向暗處,默默地把當年沖天的豪氣消磨完。如今夢中也難見祖國的錦繡河山,它讓重重的煙靄、層層的云水隔斷!身離著關山萬里遠,舊日的集社早已人消星散,誰還記得當年在都城同良師益友們活躍的笑談?
人人都說成都繁華如錦璀璨,我卻感嘆官閑無事白天像永過不完,無聊得躺著昏昏欲睡,把柴門緊關,澆愁酒醉,把美酒一杯一杯痛飲喝干!想起這些呵,我內心的苦悶向誰訴說得完?縱然有馳向故鄉的南去船帆,可乘船歸去的日期誰能預先估算?我只能白白地、惆悵地遙看,那鱸魚鮮嫩、菰萊噴香的美味佳肴,在一陣一陣的秋風里隱隱出現!
《雙頭蓮·呈范至能待制》的注釋
雙頭蓮:詞牌名,雙調一百字,前段十句六仄韻,后段十句五仄韻;或雙調一百三字,前段十三句三仄韻,后段十二句五仄韻。呈范至能待制:呈上給待制范成大。至能,范成大的字。待制,官名,唐置。太宗即位,命京官五品以上,更宿中書﹑門下兩省,以備訪問。
星星:形容發白。身如寄:指生活漂泊不定。
蕭條:冷寂。病驥:病馬。
舊社:舊日的集社。凋零:這里意為“星散”。青門:長安的東門,此指南宋都城??∮危褐肝羧张c朋友們美好的交游。
錦里:本指成都城南錦江一帶,后人用作成都的別稱,亦稱錦城。
柁(duò)、檣(qiáng):代指船只。楚柁吳檣:指回東南故鄉的下行船只。東逝:向東航行。
鲙:通膾,把魚肉切細。菰(gū):菰米。膾美菰香:寫山陰的風味佳肴,用晉張翰見秋風起,思念家鄉鱸魚菰萊味美、棄官回鄉之典。事見《晉書·張翰傳》。
簡短詩意賞析 該詞坦率地抒發了自己“壯志成虛”的怨悵、悲憤,客居他鄉的寂寞、苦悶,又對范成大的不敢有所作為,挑起北定中原的重任,進行了委婉的批評。該詞雖然著重抒寫消沉抑郁的情懷,可是低吟感慨,怨而不怨,哀而不傷,也有厭棄世俗、潔身自好的超爽意境。 作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“韋莊《歸國遙·春欲晚》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯 3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·煙輕雨小》”的原文翻譯 5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯 |