古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了鮑令暉《古意贈今人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《古意贈今人》原文
《古意贈今人》
鮑令暉 寒鄉無異服,氈褐代文練。 日月望君歸,年年不解綖。 荊揚春早和,幽冀猶霜霰。 北寒妾已知,南心君不見。 誰為道辛苦?寄情雙飛燕。 形迫杼煎絲,顏落風催電。 容華一朝盡,惟馀心不變。 《古意贈今人》譯文 你身處荒寒之地,卻無精致輕暖的衣著,只能以粗毛短衣御寒。 天天望君歸,可是年復一年,這繃著的心弦總無緩解之時。 我這里早已春回大地,而你那兒大概還是冰霜猶在。 北地的寒冷我已知道,但是南方我望夫的心情你不知道。 心中的辛苦給誰說道?只能托燕傳情。 自你離家之后,里里外外只我一人操持,緊迫得像織機上的梭子,奔個不停;長期的愁苦勞累,昔日的容顏姿色,早如風雨中的閃電,轉眼即逝。 就算容顏芳華一下子就到了盡頭,還有我對你的情意始終不會變。 《古意贈今人》的注釋
氈:氈(zhān)用獸毛或化學纖維制成的片狀物,可做防寒用品和工業上的墊襯材料:氈子。氈帽。褐 : 褐 hè 粗布或粗布衣服:短褐。
文練:有花紋的熟絲織品。
綖(yán):古代覆蓋在帽子上的一種裝飾物。古通“延”,延緩;松懈。
霰(xiàn): 在高空中的水蒸氣遇到冷空氣凝結成的小冰粒,多在下雪前或下雪時出現。
荊州:揚州,在南方,代指思婦所在之地;幽州、冀州,在北方,代指對方所在之地。
杼:織布機的梭子。
簡短詩意賞析 這是一首代思婦抒情寫懷之作,然其突出之處在大量的敘事,妙在所敘之事皆孕滿著濃郁的情意,這種事因情生,事中含情,情事相融的手法,不僅是抒情詩的一個值得重視的藝術經驗,對于中國古代敘事詩的影響則更是深遠的。 作者簡介 鮑令暉,南朝女文學家,東海(今山東省臨沂市蘭陵縣南橋鎮)人,是著名文學家鮑照之妹,出身貧寒,但能詩文。鮑令暉是南朝宋、齊兩代唯一留下著作的女文學家。曾有《香茗賦集》傳世,今已散佚。另有留傳下來:《擬青青河畔草》、《客從遠方來》、《古意贈今人》、《代葛沙門妻郭小玉詩》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“歐陽修《玉樓春·去時梅萼初凝粉》”的原文翻譯 2、“辛棄疾《念奴嬌·洞庭春晚》”的原文翻譯 3、“李清照《醉花陰·薄霧濃云愁永晝》”的原文翻譯 4、“王昌齡《從軍行七首》”的原文翻譯 5、“毛澤東《虞美人·枕上》”的原文翻譯 |