古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》原文
《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》
李商隱 鳳尾香羅薄幾重,碧文圓頂夜深縫。 扇裁月魄羞難掩,車走雷聲語(yǔ)未通。 曾是寂寥金燼暗,斷無(wú)消息石榴紅。 斑騅只系垂楊岸,何處西南任好風(fēng)。(任 一作:待) 《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》譯文
織著鳳尾紋的綾羅,薄薄重重;碧紋的圓頂羅帳,我深夜趕縫。
那回邂逅,來(lái)不及用團(tuán)扇掩蓋;可你驅(qū)車隆隆而過(guò),無(wú)語(yǔ)相通。
曾因寂寥不眠,想到更殘燭盡;卻無(wú)你的消息,等到石榴花紅。
也許你在垂楊岸,栓系斑騅馬;怎能等到,送去會(huì)你的西南風(fēng)。
《無(wú)題·鳳尾香羅薄幾重》的注釋
鳳尾香羅:鳳紋羅;羅:綾的一種。
頂:指帳頂。
扇裁:指以團(tuán)扇掩面。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析 這首七律無(wú)題,內(nèi)容是抒寫青年女子愛(ài)情失意的幽怨,相思無(wú)望的苦悶,又采取女主人公深夜追思往事的方式,因此,女主人公的心理獨(dú)白就構(gòu)成了詩(shī)的主體。她的身世遭遇和愛(ài)情生活中某些具體情事就是通過(guò)追思回憶或隱或顯地表現(xiàn)出來(lái)的。 作者簡(jiǎn)介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號(hào)玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩(shī)人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽(yáng),出生于鄭州滎陽(yáng)。他擅長(zhǎng)詩(shī)歌寫作,駢文文學(xué)價(jià)值也很高,是晚唐最出色的詩(shī)人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩(shī)文與同時(shí)期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩(shī)構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛(ài)情詩(shī)和無(wú)題詩(shī)寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動(dòng)人,廣為傳誦。但部分詩(shī)歌過(guò)于隱晦迷離,難于索解,至有“詩(shī)家總愛(ài)西昆好,獨(dú)恨無(wú)人作鄭箋”之說(shuō)。因處于牛李黨爭(zhēng)的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(yáng)(今河南焦作市沁陽(yáng)與博愛(ài)縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩(shī)集》。 更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂(lè)·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽(yáng)過(guò)后》”的原文翻譯 |