古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了詩經(jīng)·國風(fēng)《汝墳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《汝墳》原文
《汝墳》
詩經(jīng)·國風(fēng) 遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調(diào)饑。 遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。 魴魚赪尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。 《汝墳》譯文
沿著汝河大堤走,采伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍饑在清早。
沿著汝河大堤走,采伐山楸那余枝。終于見到我夫君,請(qǐng)莫再將我遠(yuǎn)棄。
鳊魚尾巴色赤紅,王室事務(wù)急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養(yǎng)活!
《汝墳》的注釋
遵:循,沿。
汝:汝河,源出河南省。
墳(fén):水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹干(枝曰條,干曰枚)。
君子:此指在外服役或?yàn)楣俚恼煞颉?/div>
惄(nì):饑,一說憂愁。
調(diào)(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。
調(diào)饑:早上挨餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍后再生的小枝。
遐(xiá):遠(yuǎn)。
魴(fánɡ)魚:鳊魚。
赬(chēng):淺紅色。
毀(huǐ):同“燬”。火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。
邇(ěr):近,此指迫近饑寒之境。
簡(jiǎn)短詩意賞析 全詩在凄凄的質(zhì)問中戛然收結(jié),征夫?qū)Υ速|(zhì)問又能作怎樣的回答。這質(zhì)問其實(shí)貫串了亙古以來的整整一部歷史:當(dāng)慘苛的政令和繁重的徭役,危及每一個(gè)家庭的生存,將支撐“天下”的民眾逼到“如毀”、“如湯”的絕境時(shí),歷史便往往充滿了這樣的質(zhì)問。《周南·汝墳》在幾經(jīng)憂喜和絕望后發(fā)出的質(zhì)問,雖然化作了結(jié)句中征夫的不盡沉默。但是讀者卻分明聽到了此后不久歷史所發(fā)出的巨大回音:那便是西周王朝的轟然崩塌。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |