古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了蘇軾《漁家傲·送臺守江郎中》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《漁家傲·送臺守江郎中》原文
《漁家傲·送臺守江郎中》
蘇軾 送客歸來燈火盡。西樓淡月涼生暈。明日潮來無定準。潮來穩。舟橫渡口重城近。 江水似知孤客恨。南風為解佳人慍。莫學時流輕久困。頻寄問。錢塘江上須忠信。 《漁家傲·送臺守江郎中》譯文
客人走后,燈火盡了,西樓掛著一輪淡月。錢塘江潮水漲潮沒有定期。希望潮水的平穩安靜,使友人的行舟能夠安祥穩當地停泊在具有戰略意義的重城渡口上。
錢塘江水好像懂得了我這離去友人的“孤客”的苦悶心緒,一陣溫暖平和的南風飄然而過。莫要用當今流行的勢利眼光輕視那些多年遭受挫折的人。你我要勤向寄書問訊,錢塘上握別的不忘友誼的忠信誓言一定要遵守。
《漁家傲·送臺守江郎中》的注釋
漁家傲:詞牌名。此調為北宋年間流行歌曲,始見于晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個七字句,一個三字句,每句用韻,聲律諧婉。
吉守江郎中:指吉州知州江公著。吉州,宋州名,轄廬陵(今江西吉安)、吉水、安福、太和、龍泉、永新、永豐、萬安八縣。江公著:字晦叔,桐廬人,舉進士,歷任洛陽尉、陳州通判、太學太常博士、廬陵太守,知泉州,知虔州。與東坡有舊。
郎中:為江公著當時所受之“銜”,宋時地方官皆帶中央官職之銜。
暈(yùn):月亮周圍的白色光帶。
潮:指錢塘江潮水。
重城:指有戰略意義的重要城市。又讀重(chóng)城,古代城市在外城中又建內城,故稱。一般泛指城市。
南風句:意謂佳人彈琴而唱《南風》之詩,以解除惱怒顏色。
時流:當今流行的風氣。輕:輕視。久困:多年困頓窘迫的人。
簡短詩意賞析 上片通過寫景表達出詞人對友人舟行前途的掛念;下片把視線集中到錢塘江水上,描寫送客歸來的心理感受。全詞抒情寄慨,情景交匯,顯示出詞人與友人之間的深厚感情。 作者簡介 蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |