古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了郭應祥《醉落魄·丙寅中秋》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《醉落魄·丙寅中秋》原文
《醉落魄·丙寅中秋》
郭應祥 瓊樓玉宇。分明不受人間暑。尋常豈是無三五。惟有今宵,皓彩皆同普。 素娥閱盡今和古。何妨小駐聽吾語。當年弄影婆娑舞。妙曲雖傳,畢竟人何許。 《醉落魄·丙寅中秋》譯文
月中宮殿,分明不受到人間之事的變化,難得這不是尋常的十五天。只有在今晚,普天同慶這皓潔的月光。
嫦娥經歷了古代到今天,怎能妨礙暫停下來聽我說話?同一年事物隨著影子起舞。妙曲雖然流傳,畢竟不知道是什么地方的人。
《醉落魄·丙寅中秋》的注釋
瓊:美玉;宇:房屋。指月中宮殿,仙界樓臺。也形容富麗堂皇的建筑物。
人間暑:人間之事。
同普:普天同慶。
小駐:妨礙。
弄影:謂物動使影子也隨著搖晃或移動。
簡短詩意賞析 《醉落魄·丙寅中秋》是宋代郭應祥的一首詞,這首詞上片寫景,借用月夜之間,描寫普天下人渴望的團圓。 作者簡介 郭應祥,[約公元一二二四年前后在世]字承禧,臨江人。生卒年均不詳,約宋寧宗嘉定末前后在世。嘉定間進士。官楚、越間。其他事跡不可考。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |