古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《讀曲歌八十九首·其十六》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《讀曲歌八十九首·其十六》原文
《讀曲歌八十九首·其十六》
《讀曲歌八十九首·其十六》譯文折楊柳。百鳥園林啼。道歡不離口。 攀折楊柳想要送給心上人。鳥兒們?cè)趫@中樹林啼鳴,口中仿佛在念著所思人的名字。 《讀曲歌八十九首·其十六》的注釋
折楊柳:古人離別時(shí),有折柳枝相贈(zèng)之風(fēng)俗。
百鳥:多種鳥禽。
園林:園中樹林。
道:說;講述。
更多古詩詞的原文及譯文: 1、“柳永《望遠(yuǎn)行·繡幃睡起》”的原文翻譯 2、“溫庭筠《南歌子·倭墮低梳髻》”的原文翻譯 3、“李煜《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《清平樂·風(fēng)鬟雨鬢》”的原文翻譯 5、“晏殊《少年游·重陽過后》”的原文翻譯 |