古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《無題二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《無題二首》原文
《無題二首》
李商隱 昨夜星辰昨夜風,畫樓西畔桂堂東。 身無彩鳳雙飛翼,心有靈犀一點通。 隔座送鉤春酒暖,分曹射覆蠟燈紅。 嗟余聽鼓應官去,走馬蘭臺類轉(zhuǎn)蓬。(轉(zhuǎn)蓬 一作:斷蓬) 聞道閶門萼綠華,昔年相望抵天涯。 豈知一夜秦樓客,偷看吳王苑內(nèi)花。 《無題二首》譯文
昨夜星光璀璨,涼風習習,酒筵設(shè)在畫樓西畔、桂堂之東。
身雖無彩鳳雙翅不能比翼齊飛,內(nèi)心卻象靈犀一樣,感情息息相通。
互相猜鉤嬉戲,隔座對飲春酒暖心;分組來行酒令,決一勝負燭光泛紅。
可嘆呵,聽到五更鼓應該上朝點卯;策馬趕到蘭臺,像隨風飄轉(zhuǎn)的蓬蒿。
當年常聽到人們談?wù)撎焐系妮嗑G華,總覺得遙遠好似相隔天涯。
哪里知道像蕭史那樣參加盛宴后,得以在一旁窺見美人的容顏。
《無題二首》的注釋
星辰:眾星,星之通稱。
畫樓:指彩繪華麗的高樓。一作“畫堂”。桂堂:形容廳堂的華美。
靈犀:犀角中心的髓質(zhì)像一條白線貫通上下,借喻相愛雙方心靈的感應和暗通。
隔座送鉤:一隊用一鉤藏在手內(nèi),隔座傳送,使另一隊猜鉤所在,以猜中為勝。
分曹:分組。射覆:把東西放在遮蓋物下使人猜。
嗟(jiē):嘆詞。聽鼓應官:到官府上班,古代官府卯刻擊鼓,召集僚屬,午刻擊鼓下班。
走馬:跑馬。蘭臺:當時李商隱在做秘書省校書郎。
類:類似。
轉(zhuǎn)蓬:指身如蓬草飛轉(zhuǎn)。轉(zhuǎn),一作“斷”。
閶(chāng)門:閶闔,傳說中之天門。
萼綠華:傳說中之女仙名。
抵:至,到。一作“尚”。相望:期盼伊。相,偏指一方,即一方對另一方有所施為;望,盼望,期待。
秦樓客:《列仙傳》:“蕭史善吹簫,作鳳鳴。秦穆公以女弄玉妻之。”
看:一作“著”。
簡短詩意賞析 第一首為七言律詩,著重抒寫相愛而受到重重阻隔不能如愿的悵惘之情。首聯(lián)交待時間和地點,即昨夜身處星辰高掛的靜謐幽深的夜空下;頷聯(lián)抒寫今夕對意中人的思念,表現(xiàn)了詩人對這段美好情緣的珍視和自信;頸聯(lián)寫送鉤射覆酒暖燈紅之樂,襯托出蕭索孤獨之情緒;尾聯(lián)回憶今晨離席應差時的情景和感慨,自嘆事業(yè)無成而身不由己。第二首為七言絕句,寫的是詩人追憶對一位女子的無限愛慕之情,在內(nèi)容上是對第一首的補充說明。詩人在對愛情的表達中,也隱約透露出身世的感傷。這組無題詩感情深摯纏綿,意象錯綜跳躍,有很高的藝術(shù)價值,在抒寫心理活動方面尤為出色,歷來膾炙人口,堪稱千古佳作。 作者簡介 李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |