国产亚洲美女精品久久久2020,51精品视频在线一区二区,欧美午夜在线,v影院最新在线v视频,黄色视屏在线免费观看,97se亚洲国产综合自在线

學習工具 網站地圖加入收藏

學習力在線學習網

當前位置:首頁 > 學習工具 > 詩詞大全 >

李商隱《無題四首》原文及翻譯注釋_詩意解釋

來源:無題四首 作者:李商隱
  古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李商隱《無題四首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。

李商隱《無題四首》原文及翻譯注釋,詩意解釋

  《無題四首》原文

《無題四首》

李商隱

來是空言去絕蹤,月斜樓上五更鐘。
夢為遠別啼難喚,書被催成墨未濃。
蠟照半籠金翡翠,麝熏微度繡芙蓉。
劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山一萬重。

颯颯東風細雨來,芙蓉塘外有輕雷。
金蟾嚙鎖燒香入,玉虎牽絲汲井回。
賈氏窺簾韓掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花爭發,一寸相思一寸灰。

含情春晼晚,暫見夜闌干。
樓響將登怯,簾烘欲過難。
多羞釵上燕,真愧鏡中鸞。
歸去橫塘曉,華星送寶鞍。

何處哀箏隨急管,櫻花永巷垂楊岸。
東家老女嫁不售,白日當天三月半。
溧陽公主年十四,清明暖后同墻看。
歸來展轉到五更,梁間燕子聞長嘆。

  《無題四首》譯文

  她說過要來的,其實是句空話,一去便杳無影蹤。我在樓上等著,直到殘月西斜,傳來五更的曉鐘。
 
  因為遠別而積思成夢,夢里悲啼,久喚難醒;醒后便匆忙提筆寫信,心情急切,墨未磨濃。
 
  蠟燭的余光,半罩著飾有金翡翠的帷幕;蘭麝的香氣,熏染了被褥上刺繡的芙蓉。
 
  我像古代的劉郎,本已怨恨蓬山仙境的遙遠;我所思念的人啊,哪堪更隔著蓬山千重萬重!
 
  颯颯的東風吹來陣陣的細雨,陣陣輕雷響徹荷花池塘內外。
 
  從金蟾的爐內飄出縷縷清香,轉動玉虎轆轤可以汲上飲水。
 
  賈氏隔簾偷窺韓壽英俊年少,宓妃贈送玉枕欽慕曹植文采。
 
  愛情的種子不要和春花開放,寸寸相思只會化成寸寸塵灰。
 
  含情脈脈地凝望不覺春日已晚,短暫見上一面也已經是夜深時分。
 
  聽到樓梯響起想登上去又膽怯,燈光明亮透出窗簾欲去探訪又很難。
 
  不如釵上之燕,可整日接近其人;不如鏡中之鸞,能頻對其人倩影。
 
  悵然歸去經過橫塘堤天已拂曉,微弱的晨星宛如在送著寶馬金鞍。
 
  哪兒傳來陣陣清亮的箏聲,伴隨著急驟的簫管?在櫻花怒放的深巷,在垂楊輕拂的河岸。
 
  東鄰的貧家中有位姑娘,年紀大了還嫁不出去,對著這當空的麗日,對著這暮春三月半。
 
  溧陽公主剛剛十四歲,在這清明回暖的日子,與家人一起在園墻里賞玩。
 
  這位貧家姑娘回到家后一夜輾轉無眠,只有梁間的燕子,聽到她的長嘆。

  《無題四首》的注釋

  空言:空話,是說女方失約。
 
  蠟照:燭光。半籠:半映。指燭光隱約,不能全照床上被褥。金翡翠:指飾以金翠的被子。《長恨歌》:“悲翠衾寒誰與共。”
 
  麝熏:麝香的氣味。麝本動物名,即香獐,其體內的分泌物可作香料。這里即指香氣。度:透過。繡芙蓉:指繡花的帳子。
 
  劉郎:相傳東漢時劉晨、阮肇一同入山采藥,遇二女子,邀至家,留半年乃還 鄉。后也以此典喻“艷遇”。
 
  蓬山:蓬萊山,指仙境。
 
  芙蓉塘:荷塘。輕雷:司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”起二句以風、雨、雷等景物起興,烘托女子懷人之情。
 
  金蟾:金蛤蟆。古時在鎖頭上的裝飾。嚙:咬。
 
  玉虎:用玉石作裝飾的井上轆轤,形如虎狀。絲:指井索。
 
  賈氏:西晉賈充的次女。她在門簾后窺見韓壽,愛悅他年少俊美,兩人私通。賈氏以皇帝賜賈充的異香贈壽,被賈充發覺,遂以女嫁給韓壽。韓掾:指韓壽。韓曾為賈充的掾屬。
 
  宓(fú)妃:古代傳說,伏羲氏之女名宓妃,溺死于洛水上,成為洛神。這里借指三國時曹丕的皇后甄氏。相傳甄氏曾為曹丕之弟曹植所愛,后來曹操把她嫁給曹丕。甄后被處死后,曹丕把她的遺物玉帶金縷枕送給曹植。曹植離京途徑洛水,夢見甄后來相會,表示把玉枕留給他作紀念。醒后遂作《感甄賦》,后明帝改為《洛神賦》。魏王:指魏東阿王曹植。
 
  春心:指相思之情。
 
  晼(wǎn)晚:日暮。春晼晚:春暮。晼:一作“院”。
 
  夜闌干:夜深。
 
  烘:燈光明達透出窗簾的情狀。
 
  多羞釵上燕:《洞冥記》謂漢武帝元鼎間有神女留玉釵與帝,至昭帝時化白燕升天,因名玉燕釵。句言己不能如釵上燕接近其人,故“羞”。
 
  鏡中鸞:指鏡背的鸞鳥圖案。句謂己不如鏡中鸞之頻對其人倩影。
 
  華星:猶明星。
 
  哀箏:高亢清亮的箏聲。急管:急促的管樂。永巷:深長的街巷。
 
  東家老女:宋玉《登徒子好色賦》:“臣里之美者,莫若臣東家之子。”此處用此意暗示這位老女是容華美艷的姑娘。嫁不售:嫁不出去。
 
  溧(lì)陽公主:梁簡文帝的女兒。這里泛指貴家女子。同墻看:謂東家老女也隨俗游春,同在園墻里看花。

  簡短詩意賞析

  第一首是一首艷情詩。詩中寫女主人思念遠別的情郎,有好景不常在之恨。“夢為遠別”為一篇眼目。全詩就是圍繞“夢”來寫離別之恨。第二首寫一位深鎖幽閨的女子追求愛情而失望的痛苦,是一篇“刻意傷春”之作。第三首也是寫失意的愛情。而這種失意的愛情中又常常融入自己的某些身世之感。在相思成灰的愛情感慨中也可窺見他仕途失意的不幸遭際。第四首開頭兩句只是描寫環境,人物并未出場,但景物描寫中隱含著人物的感情活動

  作者簡介

  李商隱(約813年-約858年),字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構思新奇,風格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

  更多古詩詞的原文及譯文:

  1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
  2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
  3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
  4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
  5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

熱點排行

關于我們| 聯系我們 | 網站地圖| 熱門標簽| 排版工具| 手機版

Copyright ? 2024 All Rights Reserved. 蘇ICP備15058837號-4

我們一直用心在做

主站蜘蛛池模板: 久久久久综合中文字幕 | 国产成人精品电影在线观看18 | 国产成人精品一区二区不卡 | 亚洲成精品动漫久久精久 | 免费观看男女羞羞的视频网站 | 四虎网站| 99久久久国产精品免费播放器 | 久青草国产高清在线视频 | 国产高清中文字幕 | 欧美日韩亚洲第一页 | 久久精品免观看国产成人 | 久草青草 | 国产成人青青热久免费精品 | 国产一区二区三区免费播放 | 妞干网欧美 | 精品日韩一区二区 | 日本成人小视频 | 日本亚洲国产精品久久 | 亚洲成精品动漫久久精久 | 欧美一区二区三区在线可观看 | 国产精品1区2区3区 国产精品1区2区 | 国产精品第一 | 久久精品日本免费线 | 免费黄色在线观看 | 你懂的视频在线 | 久久成人免费播放网站 | 亚洲综合婷婷 | avtt天堂网 | 亚洲色欲色欲综合网站 | 色啪网站 | 欧美写真视频一区 | 欧美成人短视频 | 久久精品国产福利 | 日本不卡网| 成av人电影在线观看 | 国产日韩欧美另类 | 九九99国产精品视频 | 久久99精品久久久久久噜噜噜 | 成人小视频免费观看 | 99在线观看精品 | 四虎国产精品免费五月天 |