古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了吳文英《解連環(huán)·秋情》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《解連環(huán)·秋情》原文
《解連環(huán)·秋情》
吳文英
暮檐涼薄。疑清風(fēng)動(dòng)竹,故人來邈。漸夜久、閑引流螢,弄微照素懷,暗呈纖白。夢遠(yuǎn)雙成,鳳笙杳、玉繩西落。掩綀帷倦入,又惹舊愁,汗香闌角。
銀瓶恨沉斷索。嘆梧桐未秋,露井先覺。抱素影、明月空閑,早塵損丹青,楚山依約。 翠冷紅衰,怕驚起、西池魚躍。記湘娥、絳綃暗解,褪花墜萼。
《解連環(huán)·秋情》譯文
暮色已降,人在檐下,感覺秋涼之意,清風(fēng)吹動(dòng)庭竹,好像故人從遠(yuǎn)處到來。想象她還保持著舊日憨態(tài),夜深時(shí)故意引來流螢,弄微光在懷抱中呈現(xiàn)可愛的纖細(xì)白色。和雙成相會(huì)的夢遠(yuǎn)了,笙聲也聽不見了,即幻影消逝,只剩下天上的北斗星向西傾落。在放下室內(nèi)布帷而不想入室休息的傍徨時(shí)候,陡然牽動(dòng)了舊情,憶起當(dāng)時(shí)在闌干角相偎相倚時(shí),汗香侵襲。
音信斷絕。梧桐不等到秋天,一葉凋零,就使露井先知道。手中持的團(tuán)扇,上面繪有情人畫像,已被塵損,但眉山依舊秀麗。雖然畫中人丹青塵損,但仍然很美麗,還怕它將驚起西池魚躍。到看畫像想起情人,定情之夜偷偷解下石榴裙的情景。
《解連環(huán)·秋情》的注釋
解連環(huán):又名“望梅”“杏梁燕”。計(jì)三體。此用正體,雙調(diào)一百零六字,上片十一句五仄韻,下片十句五仄韻。
涼薄:微涼。
邈(miǎo):遠(yuǎn),渺茫。
流螢(yíng):飛行無定的螢。杜牧《秋夕》詩:“銀燭秋光冷畫屏,輕羅小扇撲流螢。”
素懷:平素的抱負(fù)。
雙成:董雙成,傳說為西王母的侍女。
鳳笙(shēng):笙的美稱。笙形如鳳凰,音如鳳鳴。
玉繩:天乙、太乙兩星之共名。在北斗第五星玉衡北面。秋季夜半,玉繩自西北轉(zhuǎn),逐漸下沉,故古人多以玉繩低垂形容夜深或拂曉。
綀(shū)帷:粗布制成的帷幔。
露井:指沒有覆蓋的井。
明月:指團(tuán)扇。
丹青:本指繪畫用的材料,后泛指繪畫。
楚山:代指美女雙眉。
西池:指蘇州西園中之池。一說指西湖。
湘娥:湘夫人。代指蘇州故人。
絳綃(jiàng xiāo)暗解:即“香囊暗解”。
萼:花萼?;ò晗虏康囊蝗G色小片。
簡短詩意賞析 詞人善于捕捉瞬間情感中的細(xì)微感受,將對戀人的愛憐抒發(fā)得淋漓盡致。吳文英早年在蘇州結(jié)識(shí)某女子。近世詞家據(jù)吳詞作過許多分析,推斷他在蘇州有一妾,后被遣去。但將他關(guān)于蘇州情事的詞串連比照,可以確認(rèn)那位女子并非與他朝夕相處之妾,應(yīng)為一位民間歌妓。他們的愛情以悲劇告終。吳文英對她的情感是真摯深厚的,他在詞作里常以極隱諱的筆法抒寫無盡的哀怨。這首詞是詞人寓居蘇州的后期、在其戀愛悲劇發(fā)生之后作的。充分抒發(fā)出作者的一腔憂怨之情。 作者簡介 吳文英(約1200~1260),字君特,號夢窗,晚年又號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,后出嗣吳氏。與賈似道友善。有《夢窗詞集》一部,存詞三百四十余首,分四卷本與一卷本。其詞作數(shù)量豐沃,風(fēng)格雅致,多酬答、傷時(shí)與憶悼之作,號“詞中李商隱”。而后世品評卻甚有爭論。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |