古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面為大家整理了《子夜歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《子夜歌》原文
《子夜歌》
《子夜歌》譯文高山種芙蓉,復(fù)經(jīng)黃檗塢。 果得一蓮時(shí),流離嬰辛苦。
在高山上種植荷花,又經(jīng)過(guò)滿(mǎn)黃檗樹(shù)的水邊,求得愛(ài)情是如此的艱難。
如果能夠得到即使生活流離不定,心酸悲苦也沒(méi)有怨言。
《子夜歌》的注釋
芙蓉:荷花。水生植物也。香花也。不宜山上種植。
復(fù)經(jīng):又經(jīng)過(guò)。
黃檗塢:種滿(mǎn)黃檗樹(shù)的水邊。黃檗bò:應(yīng)是山上之樹(shù)。不宜生長(zhǎng)水邊。味苦也。塢:山坳,水邊。
果得:果然得到。偶然得到。如果能夠得到。
蓮:蓮花。即荷花,蓮的花,較大淡紅色或白色,有香味。
流離:流離失所。離開(kāi)所適宜之地也。
嬰:縈繞。纏繞。
辛苦:辛味與苦味。辛酸悲苦。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯 2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯 4、“納蘭性德《畫(huà)堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯 5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯 |