古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了邯鄲淳《截竿入城》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《截竿入城》原文
《截竿入城》
魯有執(zhí)長竿入城門者,初豎執(zhí)之,不可入;橫執(zhí)之,亦不可入。計(jì)無所出。俄有老父至,曰:“吾非圣人,但見事多矣!何不以鋸中截而入?”遂依而截之。世之愚,莫之及也。邯鄲淳 《截竿入城》譯文 魯國有個(gè)拿著長竿子進(jìn)入城門的人,開始時(shí)豎立起來拿著它,不能進(jìn)去;又橫過來拿著它,也不能進(jìn)去。他實(shí)在是想不出什么辦法來了。不久,有個(gè)老人來到這里說:“我不是最有學(xué)識的人,只是見過的事情很多!你為什么不用鋸子將長竿從中截?cái)嗪筮M(jìn)入城門呢?”于是那個(gè)魯國人依從了老人的辦法將長竿子截?cái)嗔恕J郎嫌薮赖娜藳]有比得上他們的了。 《截竿入城》的注釋
者:代詞。可以譯為“的人”。
初:開始時(shí),文中表示第一次。
入:進(jìn)去;進(jìn)入。
執(zhí):握,持,拿。
亦:也,仍然。
俄:一會兒,不久。
至:來到這里。
吾:我。
矣:了,承接。
遂:于是,就。
計(jì):計(jì)謀,辦法。
而:連詞,表承接,然后。
老父(fǔ):古時(shí)對年長的男人的尊稱。
圣人:最完善、最有學(xué)識的人。
何:疑問代詞,怎么,為什么。
中截:從中間截?cái)唷?ldquo;中”在這里作“截”的狀語,裁斷。
之:代詞。此處代長竿。
但:只,僅,只是。
以:用。
作者簡介 邯鄲淳(約132年—221年),一作浮,又名竺,字子叔(一作子淑),又字子禮(或作正禮),東漢時(shí)潁(yǐng)川陽翟(dí)(今禹州市)人,三國魏書法家,官至給事中。他不經(jīng)意的閑逸文作——《笑林》和《藝經(jīng)》,講述了當(dāng)時(shí)的許多笑話、噱頭、善喻、譏諷、幽默趣事以及當(dāng)時(shí)流行的投壺、米夾、擲磚、馬射、彈棋、棋局、食籟等諸般游藝項(xiàng)目,成為中國最早的笑話和雜耍專著。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王維《早春行》”的原文翻譯 2、“納蘭性德《浣溪沙·欲問江梅瘦幾分》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《青玉案·元夕》”的原文翻譯 4、“李清照《點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千》”的原文翻譯 5、“李白《長相思三首》”的原文翻譯 |