古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了王建《羽林行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《羽林行》原文
《羽林行》
王建 長安惡少出名字,樓下劫商樓上醉。 天明下直明光宮,散入五陵松柏中。 百回殺人身合死,赦書尚有收城功。 九衢一日消息定,鄉(xiāng)吏籍中重改姓。 出來依舊屬羽林,立在殿前射飛禽。 《羽林行》譯文 長安的惡少的壞得出了名的。他們敢于在酒樓下?lián)尳偕倘说呢斘锖螅R上又跑到酒樓上去狂歡醉飲。天亮他們下班后從皇宮里一出來,就分頭藏入五陵一帶的松柏中。終于有一天這伙人落網了,按法律規(guī)定他們多次殺人本該判處死刑,但皇帝卻下赦書釋放他們,還道他們有收城之功。當他們被赦的消息在長安城中得到證實,他們便立刻在鄉(xiāng)吏簿籍中重新恢復了自己原來的姓名。這些人被釋放出來后,依舊當他們的羽林郎,他們站在宮殿前逍遙自在地彎弓搭箭射殺飛鳥。 《羽林行》的注釋
羽林行:一名“羽林郎”,為樂府舊題,屬《雜曲歌》。“羽林”即羽林軍。漢代以來,歷代封建王朝,都用“羽林”稱呼皇帝的禁衛(wèi)軍。
惡少:品行很壞,行兇作惡的少年。出名字:著名。
下直:直即值,意同今日的下班。明光宮:漢宮殿名,這里指唐皇宮。
合死:該死。
九衢:長安城中的大街,此處指全城。
簡短詩意賞析 此詩大膽無情地揭露了中唐時期羽林軍的作惡多端,寫的是羽林軍,實際上把批判的矛頭直接指向了當時的最高統(tǒng)治者。全詩借古喻今,語帶譏刺,反映了唐王朝社會秩序、朝廷綱紀的極度混亂,表達了詩人對丑惡現(xiàn)象的無比憤慨。 作者簡介 王建(768年—835年),字仲初,潁川(今河南許昌)人,唐朝詩人。出身寒微,一生潦倒。曾一度從軍,約46歲始入仕,曾任昭應縣丞、太常寺丞等職。后出為陜州司馬,世稱王司馬。與張籍友善,樂府與張齊名,世稱張王樂府。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“王昌齡《少年行二首·其一》”的原文翻譯 2、“王維《崔興宗寫真詠》”的原文翻譯 3、“周邦彥《浣溪沙·爭挽桐花兩鬢垂》”的原文翻譯 4、“劉禹錫《踏歌詞四首·其三》”的原文翻譯 5、“李白《古風·莊周夢胡蝶》”的原文翻譯 |