古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了曹植《浮萍篇》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《浮萍篇》原文
《浮萍篇》
曹植 浮萍寄清水,隨風東西流。 結發辭嚴親,來為君子仇。 恪勤在朝夕,無端獲罪尤。 在昔蒙恩惠,和樂如瑟琴。 何意今摧頹,曠若商與參。 茱萸自有芳,不若桂與蘭。 新人雖可愛,無若故所歡。 行云有返期,君恩儻中還。 慊慊仰天嘆,愁心將何愬。 日月不恒處,人生忽若寓。 悲風來入懷,淚下如垂露。 發篋造裳衣,裁縫紈與素。 《浮萍篇》譯文
浮萍依附在清水上,隨著風兒四處漂流。
成年束發辭別父母,成為了夫君的伴侶。
從早到晚恭敬勤懇,遭受罪怨毫無緣故。
從前蒙受您的恩惠,如奏琴瑟歡樂和穆。
為何現在歲月蹉跎,遠隔如商與參兩宿。
茱萸自有它的香氣,卻不如肉桂和蘭芷。
新人即使令人憐愛,不如過去所愛的人。
流云有返回之時,您的愛也許回轉中途。
悲傷地仰天嘆息,憂心將到哪里去傾訴?
日月不會永在天上,人生短暫如同寄宿。
悲傷的風吹入帷帳,淚水跌落像滴露珠。
打開箱子制作衣裳,裁剪縫紉潔白絹布。
《浮萍篇》的注釋
浮萍:一種水生植物,比喻無依無靠,隨波漂流的女子。
結發:漢族婚姻習俗。一種象征夫妻結合的儀式。當夫妻成婚時,各取頭上一根頭發,合而作一結。
仇:伴侶。
恪勤:恭敬勤勞。
無端:一作“中年”。
瑟琴:出自《詩經》,“妻子好合,如鼓琴瑟。”
摧頹:蹉跎。
桂應為樟科肉桂,非桂花。蘭為何種植物,今尚有爭議。
可愛:一作“成列”。
不:一作“無”。所:一作“人”。
寓:一作“遇”。
懷:一作“帷”。
發:打開。一作“散”。
作者簡介 曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國曹魏著名文學家,建安文學代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學家謝靈運更有“天下才有一石,曹子建獨占八斗”的評價。王士禎嘗論漢魏以來二千年間詩家堪稱“仙才”者,曹植、李白、蘇軾三人耳。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |