古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了魯迅《蓮蓬人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《蓮蓬人》原文
《蓮蓬人》
魯迅 芰裳荇帶處仙鄉,風定猶聞碧玉香。 鷺影不來秋瑟瑟,葦花伴宿露瀼瀼。 掃除膩粉呈風骨,褪卻紅衣學淡裝。 好向濂溪稱凈植,莫隨殘葉墮寒塘! 《蓮蓬人》譯文
以菱葉作衣荇莖為帶的蓮蓬人,她如同純潔的少女居住在仙鄉 。
即使秋風停止了,仍然散發著清香。
在秋風輕吹的時候,鷺鷥鳥早已飛逃遠方。
在寒露濃聚的深夜里,只有潔白的蘆花伴她入夢鄉。
她洗凈了滑膩的脂粉,更顯露出品格的高尚。
她脫掉了過去濃艷的矯飾,卻換上了如今純樸的淡妝。
這正好告慰在天的濂溪先生,她仍然潔凈地挺立生長。
永遠保持淡雅絕塵的風采,不隨殘葉墜入冰冷污穢的荷塘。
《蓮蓬人》的注釋
蓮蓬:又名蓮房,是荷花謝后所結的果。因其挺生水際,飄逸高雅,風姿綽約,清香四溢,亭亭玉立如少女,故譽之為“蓮蓬人”。
芰(jì):即菱,水生植物。裳:作衣裳,名詞動用。芰裳,以菱葉為衣裙。語出屈原《離騷》:“制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。”荇(xìng):即荇菜,也是水生植物,帶:作帶子,亦為名詞動用,意即以荇莖為帶子。
風定:即風停。碧玉:青顏色的玉石,指蓮蓬潤綠而有光澤,如同美玉。
鷺(lù):鷺鷥,水鳥名,常棲水邊。瑟瑟:秋風聲,喻秋意蕭瑟。
葦:蘆葦。瀼瀼(ráng):露水很濃的樣子。
膩粉:舊時女子化妝的用品。呈:顯示。風骨:指正直者的不同于世俗的高尚品格和風采骨氣。
褪卻:即脫去。“紅衣”與“淡妝”都是婦女的裝束,前者喻濃艷華麗的裝飾,后者喻淡雅純樸的風姿。
濂(lián)溪:北宋理學家周敦頤的別號:周一生酷愛蓮花,并著有《愛蓮說》名篇。稱:稱道,告慰。凈植,即潔凈地挺立著。
殘葉:深秋時殘敗的荷葉。寒塘:指秋時殘葉沉沒,冰冷污穢的荷塘。
簡短詩意賞析 這首詩通過對寒秋凄涼的荷塘上仍直立水際的蓮蓬美好形象的描繪,借物寓情,抒發詩人淡雅絕塵、高標凈植的人格理想。擬人的手法,脫俗的妙思,寄托著純潔的精神境界,顯示出崇高的品格追求。 作者簡介 魯迅(1881年9月25日—1936年10月19日),原名周樟壽,后改名周樹人,字豫山,后改字豫才,浙江紹興人。著名文學家、思想家、革命家、教育家、民主戰士,新文化運動的重要參與者,中國現代文學的奠基人之一。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |