古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了張志和《漁父·云溪灣里釣魚翁》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。![]() 《漁父·云溪灣里釣魚翁》原文
《漁父·云溪灣里釣魚翁》
張志和 霅溪灣里釣魚翁,舴艋為家西復(fù)東。 江上雪,浦邊風(fēng),笑著荷衣不嘆窮。 《漁父·云溪灣里釣魚翁》譯文
霅溪灣里一釣魚為生的漁翁,舴艋小舟做家一會(huì)向西一會(huì)向東。
江上的白雪,水濱的清風(fēng)陪伴,面帶笑容,身著荷葉做的衣服并不感覺自己貧窮。
《漁父·云溪灣里釣魚翁》的注釋
漁父:一名“漁歌子”。
霅(zhà)溪:水名,在今浙江。
浦(pǔ):水邊、岸邊。
荷衣:用荷葉編成的衣。此處指隱士的衣服。
作者簡(jiǎn)介 張志和(732年—774年?),唐代詩人,字子同,初名龜齡,號(hào)玄真子。祁門縣燈塔鄉(xiāng)張村庇人,祖籍浙江金華,先祖湖州長(zhǎng)興房塘。張志和三歲就能讀書,六歲做文章,十六歲明經(jīng)及第,先后任翰林待詔、左金吾衛(wèi)錄事參軍、南浦縣尉等職。后有感于宦海風(fēng)波和人生無常,在母親和妻子相繼故去的情況下,棄官棄家,浪跡江湖。著作有《玄真子》十二卷三萬字,《大易》十五卷,有《漁夫詞》五首、詩七首傳世。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅(jiān)《贈(zèng)黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風(fēng)解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |