古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了馬宗霍《懷素寫字》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《懷素寫字》原文
《懷素寫字》
懷素居零陵時,貧無紙可書,乃種芭蕉萬余株,以蕉葉供揮灑,名其庵曰“綠天”。書不足,乃漆一盤書之,又漆一方板,書之再三,盤板皆穿。馬宗霍 《懷素寫字》譯文 懷素居住在零陵的時候,十分貧困沒有紙來寫書法,于是種了一萬多株芭蕉,用芭蕉葉來揮文潑墨,把他的庵叫做“綠天庵”。沒有地方寫了,于是找來一個木盤和一塊木板,涂上漆,當做硯臺和練字板。天天磨墨,天天寫,墨干了再磨,磨完再寫;寫完就擦,擦凈再寫。日復一日,年復一年,硬是把木盤磨漏了,木板擦穿了。 《懷素寫字》的注釋
居:居住。
書:書寫。
乃:于是。
以:用。
供:供給,供應。
名:命名,取名。
漆:把涂料涂在器物上。
再三:一次又一次。
皆:都。
穿:通過,透過。
作者簡介 馬宗霍(1897—1976),湖南衡陽縣人。湖南南路師范學堂畢業(yè)。歷任暨南大學、金陵女子大學、上海中國公學、中央大學等校教授,湖南國立師范學院國文系教授、系主任,湖南大學文學院院長、湖南師范學院(今湖南師范大學)中文系教授、中央文史館館員、中華書局編審。主持廿四史點校工作。畢生以研究文字學為其主攻方向,潛心《說文解字》二十余年。除《說文解字》方面的著述外,尚有《音韻學通論》《文字學發(fā)凡》《中國經(jīng)學史》等。善書法,自成一體。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“李商隱《無題》”的原文翻譯 2、“黃庭堅《贈黔南賈使君》”的原文翻譯 3、“柳永《永遇樂·薰風解慍》”的原文翻譯 4、“溫庭筠《相和歌辭·三洲歌》”的原文翻譯 5、“歐陽修《范仲淹有志于天下》”的原文翻譯 |