古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了陸游《讀袁公路傳》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《讀袁公路傳》原文
《讀袁公路傳》
陸游 成敗相尋豈有常,英雄最忌數悲傷。 蕪蔞豆粥從來事,何恨郵亭坐簀床? 《讀袁公路傳》譯文
成敗相接不斷,哪會有常數。英雄豪杰最忌諱的就是沉浸在悲傷中無法走出。
處境險惡時,喝赤豆粥,倉惶奔逃是常有的事。何必要遺憾郵亭中沒有床褥的龍床?
《讀袁公路傳》的注釋
蕪蔞:指蕪蔞亭,是東漢古跡名,又做“無蔞亭”。故址在今河北省饒陽縣滹沱河濱。
豆粥:赤豆粥。
簀床:沒有褥墊、草席的榻。
作者簡介 陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學家、史學家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉。創作詩歌今存九千多首,內容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學庵筆記》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |