古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了杜甫《貧交行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《貧交行》原文
《貧交行》
杜甫 翻手作云覆手雨,紛紛輕薄何須數。(作 一作:為) 君不見管鮑貧時交,此道今人棄如土。 《貧交行》譯文
富貴之交總是翻手覆手之間,忽云忽雨,反復無常,輕薄之輩卻紛紛追隨,無法計數。
君不見現在世人中像管仲、鮑叔牙那種貧富不移的深厚交情,已被視如糞土,拋棄凈盡了。
《貧交行》的注釋
貧交行:描寫貧賤之交的詩歌。貧交,古歌所說:“采葵莫傷根,傷根葵不生。結交莫羞貧,羞貧友不成。”貧賤方能見真交,而富貴時的交游則未必可靠。
“翻手”句:喻人反復無常。覆:顛倒。
輕薄:輕佻浮薄,不敦厚。何須數:意謂數不勝數。數,計數。
管鮑:指管仲和鮑叔牙。管仲早年與鮑叔牙相處很好,管仲貧困,也欺騙過鮑叔牙,但鮑叔牙始終善待管仲。現在人們常用“管鮑”來比喻情誼深厚的朋友。
今人:指輕薄輩。棄:拋棄。
簡短詩意賞析 此詩感傷交道淺薄,世態炎涼,人情反復,所謂“人心不古”。全詩通過正反對比手法和過情夸張語氣的運用,反復詠嘆,造成了“慷慨不可止”的情韻,吐露出詩人心中郁結的憤懣與悲辛之情。 作者簡介 杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯 2、“柳宗元《衡陽與夢得分路贈別》”的原文翻譯 3、“辛棄疾《定風波·山路風來草木香》”的原文翻譯 4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯 5、“李賀《雁門太守行》”的原文翻譯 |