古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了李白《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》原文
《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》
李白 楊花落盡子規(guī)啼,聞道龍標(biāo)過五溪。 我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西。(隨君 一作:隨風(fēng)) 《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》譯文
在柳絮落完,子規(guī)啼鳴之時,我聽說您被貶為龍標(biāo)尉,要經(jīng)過五溪。
我把我憂愁的心思寄托給明月,希望能隨著你一直到夜郎以西。
《聞王昌齡左遷龍標(biāo)遙有此寄》的注釋
王昌齡:唐代詩人,天寶(唐玄宗年號,742——756)年間被貶為龍標(biāo)縣尉。
左遷:貶謫,降職。古人尊右卑左,因此把降職稱為左遷。
龍標(biāo):古地名,唐朝置縣,在今湖南省懷化市一帶。
楊花:柳絮。
子規(guī):即杜鵑鳥,相傳其啼聲哀婉凄切。
楊花落盡:一作“揚(yáng)州花落”。
龍標(biāo):詩中指王昌齡,古人常用官職或任官之地的州縣名來稱呼一個人。
五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的總稱,在今湖南省西部。關(guān)于五溪所指,尚有爭議。
與:給。
隨君:一作“隨風(fēng)”。
夜郎:漢代中國西南地區(qū)少數(shù)民族曾在今貴州西部、北部和云南東北部及四川南部部分地區(qū)建立過政權(quán),稱為夜郎。唐代在今貴州桐梓和湖南沅陵等地設(shè)過夜郎縣。這里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治縣境,與黔陽鄰近)。李白當(dāng)時在東南,所以說“隨風(fēng)直到夜郎西”。
簡短詩意賞析 這是一首短短四句的抒情短章,感情的分量卻相當(dāng)沉重。它一開頭便擇取兩種富有地方特征的事物,描繪出南國的暮春景象,烘托出一種哀傷愁惻的氣氛。“我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西”二句緊承上文,集中抒寫了詩人此時此地的情懷。 作者簡介 李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |