古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了韋莊《送日本國僧敬龍歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《送日本國僧敬龍歸》原文
《送日本國僧敬龍歸》
韋莊 扶桑已在渺茫中,家在扶桑東更東。 此去與師誰共到,一船明月一帆風。 《送日本國僧敬龍歸》譯文
遙遠的扶桑已在渺茫之中,您家在扶桑東面還要往東。
此去誰能與你一起到家鄉?唯有一船明月和滿帆清風。
《送日本國僧敬龍歸》的注釋
敬龍:日本和尚名。
扶桑:古時傳說的東方神木和國名,也指傳說中太陽升起的地方?!渡胶=?middot;海外東經》:“湯谷上有扶桑,十日所浴,在黑齒北。”郭璞注:“扶桑,木也。”《海內十洲記·帶洲》:“多生林木,葉如桑。又有椹,樹長者二千丈,大二千馀圍。樹兩兩同根偶生,更相依倚,是以名為扶桑也。”后世常用來指代日本。渺茫:遠而空蕩的樣子。
師:古代對僧人、道士的尊稱。此指敬龍和尚。
簡短詩意賞析 此詩是作者為送別日本僧人歸國而作,祝愿自己的朋友一路平安,順利到達家鄉。詩人只在“送歸”上落筆,體現了對異國友人的關心與惜別之情。全詩語言質樸清新,感情真摯感人。明月和風這兩個意象,既表達了詩人祝福的心愿,又描繪出一幅美妙、壯闊的海月行舟圖,引人遐思。 作者簡介 韋莊(約836年- 約910年),字端己,漢族,長安杜陵(今中國陜西省西安市附近)人,晚唐詩人、詞人,五代時前蜀宰相。文昌右相韋待價七世孫、蘇州刺史韋應物四世孫。韋莊工詩,與溫庭筠同為“花間派”代表作家,并稱“溫韋”。所著長詩《秦婦吟》反映戰亂中婦女的不幸遭遇,在當時頗負盛名,與《孔雀東南飛》《木蘭詩》并稱“樂府三絕”。有《浣花集》十卷,后人又輯其詞作為《浣花詞》?!度圃姟蜂浧湓娙僖皇?。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯 2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯 3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯 4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯 5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯 |