古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發讓詩意更加的濃厚,下面為大家整理了《生年不滿百》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。![]() 《生年不滿百》原文
《生年不滿百》
《生年不滿百》譯文生年不滿百,常懷千歲憂。 晝短苦夜長,何不秉燭游! 為樂當及時,何能待來茲? 愚者愛惜費,但為后世嗤。 仙人王子喬,難可與等期。
人生在世只有短短幾十年,卻常常懷有無限的憂慮苦愁。
總是埋怨白晝太短而黑夜漫長,那么何不拿著燭火夜晚游樂呢?
人生應當及時行樂才對啊!時不我與又怎可等到來年?
愚笨的人錙銖必較吝嗇守財,死時兩手空空被后人嗤笑。
像仙人王子喬那樣修煉得道成仙,恐怕難以再等到吧!
《生年不滿百》的注釋
千歲憂:指很深的憂慮。千歲,多年,時間很長。
秉燭游:猶言作長夜之游。秉,本義為禾把、禾束,引申為動詞,意為手拿著、手持。
來茲:就是“來年”。因為草生一年一次,所以訓“茲”為“年”,這是引申義。
費:費用,指錢財。
嗤:譏笑,嘲笑,此處指輕蔑的笑。
王子喬:古代傳說中的仙人。
期:本義為約會、約定,這里引申為等待。
簡短詩意賞析 從全詩來看,這首詩即以松快的曠達之語,對世間的兩類追求者予以嘲諷。首先是吝嗇聚財“惜費”者,生年不足百歲,卻愚蠢到懷千歲憂,以“百年”、“千年”的荒謬對接,揭示那些活得吝嗇的“惜費”者的可笑情態。 更多古詩詞的原文及譯文: 1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯 2、“龔自珍《浪淘沙·寫夢》”的原文翻譯 3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯 4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯 5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯 |